Verse 48
And said to them, Whoever receives this child in my name receives me; and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all will be great.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som sendte meg; for den som er minst blant dere alle, han er stor.
NT, oversatt fra gresk
Og han sa til dem: "Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som sendte meg. For den som er den minste blant dere alle, han er stor."
Norsk King James
Og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som sendte meg; for den som er minst blant dere alle, han skal være stor.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar imot han som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er den største.
KJV/Textus Receptus til norsk
og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han skal være stor.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere, han skal være stor.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er den minste blant dere, han skal være stor.
o3-mini KJV Norsk
og sa: 'Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Den som tar imot meg, tar imot den som sendte meg. Den minste blant dere skal være den største.'
gpt4.5-preview
Og han sa til dem: «Den minste blant dere er den største.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til dem: «Den minste blant dere er den største.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sa han til dem: «Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han er stor.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then he said to them, 'Whoever welcomes this little child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the least among you who is the greatest.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.9.48", "source": "Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται: καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με: ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν, ὑπάρχων οὗτός ἐσται μέγας.", "text": "And *eipen* to them, Who *ean* *dexētai* this the *paidion* *epi* the *onomati* of me me *dechetai*: and who *ean* me *dexētai* *dechetai* the *aposteilanta* me: the for *mikroteros* in all you, *hyparchōn* this *estai* *megas*.", "grammar": { "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said/spoke", "*ean*": "conditional particle - if/whoever", "*dexētai*": "aorist middle subjunctive, 3rd singular - might receive/welcome/accept", "*paidion*": "accusative neuter singular - child/little child", "*epi*": "preposition + dative - on/in/on the basis of", "*onomati*": "dative neuter singular - name/reputation", "*dechetai*": "present middle indicative, 3rd singular - receives/welcomes/accepts", "*aposteilanta*": "aorist active participle, accusative masculine singular - having sent", "*mikroteros*": "nominative masculine singular comparative - lesser/smaller/younger", "*hyparchōn*": "present active participle, nominative masculine singular - being/existing", "*estai*": "future middle indicative, 3rd singular - will be", "*megas*": "nominative masculine singular - great/important" }, "variants": { "*ean*": "if/whoever/whichever", "*dexētai*": "might receive/welcome/accept", "*paidion*": "child/little child/young one", "*epi*": "on/in/on the basis of/in the name of", "*onomati*": "name/reputation/authority", "*dechetai*": "receives/welcomes/accepts", "*aposteilanta*": "having sent/dispatched/commissioned", "*mikroteros*": "lesser/smaller/younger/least", "*hyparchōn*": "being/existing/actually being", "*estai*": "will be/shall be", "*megas*": "great/important/eminent" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er den største.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Hvo, som annammer dette lidet Barn i mit Navn, annammer mig; og hvo mig annammer, annammer den, som mig udsendte; thi hvo, som er den Mindste iblandt eder alle, han skal være stor.
King James Version 1769 (Standard Version)
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
KJV 1769 norsk
Han sa til dem: Den som tar imot dette barn i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han skal være stor.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: "Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han er stor."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til dem: 'Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han skal være stor.'
Norsk oversettelse av ASV1901
og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er den største.
Norsk oversettelse av BBE
Og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot han som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er stor.
Tyndale Bible (1526/1534)
and sayd vnto the: Whosoever receaveth this chylde in my name receaveth me. And whosoever receaveth me receaveth him yt sent me. For he yt is least amonge you all the same shalbe greate.
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto them? Whosoeuer receaueth this childe in my name, receaueth me: and who so euer receaueth me, receaueth him that sent me. But who so is leest amoge you all, ye same shal be greate.
Geneva Bible (1560)
And said vnto them, Whosoeuer receiueth this litle childe in my Name, receiueth me: and whosoeuer shall receiue me, receiueth him that sent me: for he that is least among you all, he shall be great.
Bishops' Bible (1568)
And sayde vnto them: Whosoeuer receaueth this chylde in my name, receaueth me: And whosoeuer receaueth me, receaueth him that sent me. For he that is least among you all, the same shalbe great.
Authorized King James Version (1611)
And said unto them, ‹Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.›
Webster's Bible (1833)
and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and said to them, `Whoever may receive this child in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'
American Standard Version (1901)
and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.
Bible in Basic English (1941)
And said to them, Whoever gives honour to this child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour to him who sent me: for whoever is least among you all, that man is great.
World English Bible (2000)
and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great."
NET Bible® (New English Translation)
and said to them,“Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me, for the one who is least among you all is the one who is great.”
Referenced Verses
- Matt 10:40-42 : 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
- Matt 23:11-12 : 11 But he who is greatest among you shall be your servant. 12 And whoever exalts himself shall be humbled; and he who humbles himself shall be exalted.
- Luke 10:16 : 16 He who hears you hears me; and he who despises you despises me; and he who despises me despises him who sent me.
- Luke 14:11 : 11 For whoever exalts himself will be humbled; and he who humbles himself will be exalted.
- Luke 22:26 : 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that serves.
- John 13:20 : 20 Truly, truly, I say to you, He who receives whomever I send receives me; and he who receives me receives him who sent me.
- 1 Pet 5:6 : 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time:
- Rev 3:21 : 21 To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
- Rev 21:14 : 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
- Prov 18:12 : 12 Before destruction the heart of a man is haughty, and before honor is humility.
- John 14:21 : 21 He who has my commandments, and keeps them, he it is who loves me: and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.
- 1 Thess 4:8 : 8 Therefore he who despises does not despise man, but God, who has also given unto us His Holy Spirit.
- 1 Pet 5:3-4 : 3 Neither as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock. 4 And when the Chief Shepherd appears, you shall receive a crown of glory that does not fade away.
- Luke 22:30 : 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
- John 12:44-45 : 44 Then Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me but in him who sent me. 45 And he who sees me sees him who sent me.
- Matt 25:40 : 40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
- Matt 25:45 : 45 Then he will answer them, saying, Truly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.
- Mark 9:37 : 37 Whoever receives one of these little children in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me.
- Luke 7:28 : 28 For I say to you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of God is greater than he.
- Matt 18:5-6 : 5 And whoever receives one such little child in my name receives me. 6 But whoever offends one of these little ones who believe in me, it would be better for him that a millstone were hung around his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
- Matt 18:10 : 10 Take heed that you do not despise one of these little ones; for I say to you, That in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
- Matt 18:14 : 14 Even so, it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- Matt 19:28 : 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man sits on the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.