Verse 32
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And those crucified with him reviled him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
La Kristus, Israels konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro. Og de som ble korsfestet sammen med ham, hånte ham.
NT, oversatt fra gresk
Kristus, Israels konge, kom nå ned fra korset, så vi kan se det og tro. Også de som ble korsfestet sammen med ham, skjente på ham.
Norsk King James
La Kristus, Israels konge, nå komme ned fra korset, så vi kan se og tro. Og de som ble korsfestet med ham, spottet ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kristus, Israels konge, la ham stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro!" Og de som var korsfestet med ham, hånet ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
La Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, så vi kan se og tro.' Også de som var korsfestet sammen med ham, spottet ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
La Kristus, Israels konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro.» Også de som var korsfestet med ham, spottet ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La Kristus, Israels konge, stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro." Også de som var korsfestet sammen med ham, spottet ham.
o3-mini KJV Norsk
«La Kristus, Israels konge, nå komme ned fra korset, så vi kan se og tro,» ropte de. Og de som var korsfestet sammen med ham, hånet ham.
gpt4.5-preview
La nå Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, slik at vi kan se det og tro.» Også de som var korsfestet med ham, hånte ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La nå Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, slik at vi kan se det og tro.» Også de som var korsfestet med ham, hånte ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La Kristus, Israels konge, stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro.» Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!' Even those who were crucified with Him also insulted Him.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.15.32", "source": "Ὁ Χριστὸς ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν. Καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.", "text": "The *Christos* the *Basileus* of-the *Israēl* let-him-*katabatō* now from the *staurou*, that we-*idōmen* and we-*pisteusōmen*. And those *synestaurōmenoi* with-him *ōneidizon* him.", "grammar": { "*Christos*": "noun, nominative, masculine, singular - Christ/Messiah", "*Basileus*": "noun, nominative, masculine, singular - King", "*Israēl*": "noun, genitive, masculine, singular - of Israel", "*katabatō*": "verb, aorist, active, imperative, 3rd, singular - let him come down", "*staurou*": "noun, genitive, masculine, singular - cross", "*idōmen*": "verb, aorist, active, subjunctive, 1st, plural - we might see", "*pisteusōmen*": "verb, aorist, active, subjunctive, 1st, plural - we might believe", "*synestaurōmenoi*": "participle, perfect, passive, nominative, masculine, plural - having been crucified with", "*ōneidizon*": "verb, imperfect, active, indicative, 3rd, plural - were reproaching/reviling" }, "variants": { "*Christos*": "Christ/Messiah/Anointed One", "*katabatō*": "let him come down/let him descend", "*staurou*": "cross/execution stake", "*idōmen*": "we might see/we may see/we can observe", "*pisteusōmen*": "we might believe/we may believe", "*synestaurōmenoi*": "having been crucified with/crucified together with", "*ōneidizon*": "were reproaching/were reviling/were insulting" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
La Kristus, Israels konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro!» Selv de som var korsfestet med ham hånte ham.
Original Norsk Bibel 1866
Den Christus, den Israels Konge, stige nu ned af Korset, at vi kunne see og troe! Og de, som vare korsfæstede med ham, forhaanede ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
KJV 1769 norsk
La nå Kristus, Israels konge, stige ned fra korset, så vi kan se og tro." De som var korsfestet sammen med ham, hånet ham også.
Norsk oversettelse av Webster
La Kristus, Israels konge, nå komme ned fra korset, så vi kan se og tro på ham.» De som var korsfestet sammen med ham, hånte også ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La Kristus, Israels konge, komme ned fra korset nå, så vi kan se og tro!' Også de som var korsfestet sammen med ham hånte ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
La Messias, Israels konge, komme ned fra korset nå, så vi kan se og tro. De som var korsfestet sammen med ham, hånte ham også.
Norsk oversettelse av BBE
La Messias, Israels konge, stige ned fra korset nå, så vi kan se og tro! Til og med de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse that we maye se and beleve. And they that were crucified with him checked him also.
Coverdale Bible (1535)
Yf he be Christ and ye kynge of Israel, let him come downe now fro the crosse, yt we maye se it, & beleue. And they yt were crucified wt hi, checked hi also.
Geneva Bible (1560)
Let Christ the King of Israel nowe come downe from the crosse, that we may see, and beleeue. They also that were crucified with him, reuiled him.
Bishops' Bible (1568)
Let Christe the kyng of Israel descende nowe from the crosse, that we may see, and beleue. And they that were crucified with hym, checked hym also.
Authorized King James Version (1611)
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
Webster's Bible (1833)
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.{TR omits "him"}" Those who were crucified with him insulted him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.
American Standard Version (1901)
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
Bible in Basic English (1941)
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
World English Bible (2000)
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him." Those who were crucified with him insulted him.
NET Bible® (New English Translation)
Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him.
Referenced Verses
- Luke 23:39-43 : 39 Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, If You are Christ, save Yourself and us. 40 But the other, answering, rebuked him, saying, Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation? 41 And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong. 42 Then he said to Jesus, Lord, remember me when You come into Your kingdom. 43 And Jesus said to him, Truly, I say to you, today you will be with Me in paradise.
- Matt 27:44 : 44 The thieves also, who were crucified with him, cast the same in his teeth.
- Mark 14:61-62 : 61 But he held his peace and answered nothing. Again the high priest asked him, Are you the Christ, the Son of the Blessed? 62 And Jesus said, I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
- Mark 15:26 : 26 And the inscription of his accusation was written above, THE KING OF THE JEWS.
- John 1:49 : 49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
- John 12:13 : 13 took branches of palm trees and went out to meet him, and cried, Hosanna! Blessed is the King of Israel who comes in the name of the Lord.
- John 19:12-15 : 12 And from then on Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If you let this man go, you are not Caesar's friend: Whoever makes himself a king speaks against Caesar. 13 When Pilate heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place called the Pavement, but in Hebrew, Gabbatha. 14 And it was the preparation of the Passover, about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King! 15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
- John 20:25-29 : 25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. 26 And after eight days, his disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be to you. 27 Then he said to Thomas, Reach your finger here, and look at my hands; and reach your hand here, and put it into my side. Do not be unbelieving, but believing. 28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God! 29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.
- Rom 3:3 : 3 For what if some did not believe? Shall their unbelief make the faithfulness of God without effect?
- 2 Tim 2:18 : 18 who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
- Isa 44:6 : 6 Thus says the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
- Zeph 3:15 : 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of you: you shall see evil no more.
- Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and endowed with salvation; lowly, and riding upon a donkey, and upon a colt the foal of a donkey.
- Matt 1:17 : 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the captivity in Babylon are fourteen generations; and from the captivity in Babylon to Christ are fourteen generations.