Verse 31

Then his brothers and his mother came, and standing outside, sent to him, calling him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Deretter kom brødrene hans og moren hans, og mens de sto utenfor, sendte de bud til ham og ropte på ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Så kom brødrene hans og moren hans, og de stod utenfor huset og sendte noen for å kalle på ham.

  • Norsk King James

    Der kom deretter hans brødre og mor, og mens de sto utenfor, sendte de bud til ham og kalte på ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da kom hans mor og brødre, og mens de stod utenfor, sendte de bud etter ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da kom hans brødre og hans mor; og de stod utenfor og sendte bud til ham og kalte på ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så kom hans mor og brødre, og, stående utenfor, sendte de bud etter ham og ropte på ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da kom hans brødre og hans mor, og mens de sto utenfor, sendte de bud etter ham og kalte på ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da kom hans brødre og mor, og de sto utenfor og kalte på ham.

  • gpt4.5-preview

    Så kom hans mor og brødre, og mens de sto utenfor, sendte de bud etter ham og ba ham komme ut.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så kom hans mor og brødre, og mens de sto utenfor, sendte de bud etter ham og ba ham komme ut.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud etter ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then His mother and brothers came, and standing outside, they sent someone to call Him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.3.31", "source": "¶Ἔρχονται οῦν οἱ ἀδελφοὶ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ, ἔξω ἑστῶτες, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν, φωνοῦντες αὐτόν.", "text": "They *erchontai* therefore the *adelphoi* and the *mētēr* of him, and, *exō* *hestōtes*, they *apesteilan* *pros* him, *phōnountes* him.", "grammar": { "*erchontai*": "present middle/passive indicative, 3rd plural - come/are coming [ongoing action]", "*adelphoi*": "nominative, masculine, plural - brothers [subject]", "*mētēr*": "nominative, feminine, singular - mother [subject]", "*exō*": "adverb - outside/without", "*hestōtes*": "perfect active participle, nominative, masculine, plural - having stood/standing [completed action with continuing results]", "*apesteilan*": "aorist active indicative, 3rd plural - sent [completed action]", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward [direction]", "*phōnountes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - calling/summoning [ongoing action]" }, "variants": { "*erchontai*": "come/arrive/appear", "*adelphoi*": "brothers/siblings/relatives", "*mētēr*": "mother/parent", "*exō*": "outside/without/beyond", "*hestōtes*": "standing/having taken a stand", "*apesteilan*": "sent/dispatched/commissioned", "*phōnountes*": "calling/summoning/sending for" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da kom hans mor og hans brødre, og de sto utenfor og kalte på ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da kom hans Brødre og Moder og stode udenfor, sendte til ham og lode ham, kalde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

  • KJV 1769 norsk

    Da kom brødrene hans og moren hans, og de sto utenfor og sendte bud etter ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hans mor og brødre kom, og mens de sto utenfor, sendte de bud på ham, og kalte ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hans mor og brødre kom, og stående utenfor sendte de bud til ham og kalte på ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hans mor og brødre kom, og de sto utenfor og sendte bud etter ham for å kalle ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hans mor og brødre kom, de stod utenfor og sendte bud etter ham for å få ham ut.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then came his mother and his brethre and stode with out and sent vnto him and called him.

  • Coverdale Bible (1535)

    And there came his mother and his brethre, and stode without, and sente vnto him, and called him.

  • Geneva Bible (1560)

    Then came his brethren and mother, and stoode without, and sent vnto him, and called him.

  • Bishops' Bible (1568)

    There came also his mother, and his brethren, and stoode without, and sent vnto hym, to call hym out.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

  • Webster's Bible (1833)

    His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,

  • American Standard Version (1901)

    And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him.

  • World English Bible (2000)

    His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus’ True Family Then Jesus’ mother and his brothers came. Standing outside, they sent word to him, to summon him.

Referenced Verses

  • Luke 8:19-21 : 19 Then came to him his mother and his brothers, and could not reach him because of the crowd. 20 And it was told him by certain ones who said, Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you. 21 And he answered and said to them, My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.
  • Matt 12:46-50 : 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Look, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched out his hand toward his disciples and said, Look, my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.