Verse 31

And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and do you say, Who touched me?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hans disipler sa til ham: Du ser folkemengden trykke på deg, og sier: Hvem rørte meg?

  • NT, oversatt fra gresk

    Og hans disipler sa til ham: "Legger du merke til mengden som trykker seg rundt deg, og du spør: 'Hvem berørte meg?'"

  • Norsk King James

    Og disiplene sa til ham: Du ser mengden som presser seg inn på deg, og sier du: Hvem berørte meg?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hans disipler sa til ham: Du ser at folket trengs rundt deg, og du spør: Hvem rørte ved meg?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hans disipler sa til ham: 'Du ser folketrengselen omkring deg, og du sier: Hvem rørte ved meg?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Disiplene hans sa til ham: «Du ser folkemengden som presser seg mot deg, og så spør du: ‘Hvem rørte ved meg?’»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Disiplene hans sa til ham: Du ser at folkemengden presser seg rundt deg, og så spør du, 'Hvem rørte ved meg?'

  • o3-mini KJV Norsk

    Disiplene sa: «Du ser at mengden presses rundt deg, og du spør: Hvem rørte ved meg?»

  • gpt4.5-preview

    Og disiplene hans sa til ham: «Du ser vel hvordan folket trenges om deg, og så spør du: Hvem rørte ved meg?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og disiplene hans sa til ham: «Du ser vel hvordan folket trenges om deg, og så spør du: Hvem rørte ved meg?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hans disipler sa til ham: 'Du ser at folket trenger seg rundt deg, og så spør du: Hvem rørte ved meg?'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    His disciples said to Him, 'You see the crowd pressing against You, and yet You ask, “Who touched Me?”'

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.5.31", "source": "Καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, Τίς μου ἥψατο;", "text": "And were *elegon* to him the *mathētai* of him, You *blepeis* the *ochlon* *synthlibonta* you, and you *legeis*, Who of me *hēpsato*?", "grammar": { "*elegon*": "imperfect, 3rd plural - were saying", "*mathētai*": "nominative, masculine, plural - disciples", "*blepeis*": "present, 2nd singular - you see/observe", "*ochlon*": "accusative, masculine, singular - crowd", "*synthlibonta*": "present participle, accusative, masculine, singular - pressing against", "*legeis*": "present, 2nd singular - you say/ask", "*hēpsato*": "aorist middle, 3rd singular - touched" }, "variants": { "*elegon*": "were saying/telling", "*mathētai*": "disciples/students/followers", "*blepeis*": "see/observe/notice", "*ochlon*": "crowd/multitude", "*synthlibonta*": "pressing against/crowding/jostling", "*legeis*": "say/ask/inquire", "*hēpsato*": "touched/took hold of" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Disiplene hans sa til ham: «Du ser folkemengden trenge seg omkring deg, og du spør, ‘Hvem rørte ved meg?’»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hans Disciple sagde til ham: Du seer, at Folket trænger dig, og du siger: Hvo rørte ved mig?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

  • KJV 1769 norsk

    Hans disipler sa til ham: Du ser at folkemengden presser seg rundt deg, og så spør du: Hvem rørte ved meg?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Disiplene hans sa til ham: "Du ser folkemengden trenge seg rundt deg, og du spør: 'Hvem rørte ved meg?'"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Disiplene hans sa til ham: 'Du ser at folkemengden trenger seg om deg, og så spør du: «Hvem rørte ved meg?»'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hans disipler sa: Du ser mengden omkring deg, og du spør: Hvem rørte ved meg?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hans disipler sa til ham: Du ser folkemengden som presser på deg, og du spør: Hvem rørte ved meg?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And his disciples sayde vnto him: seist thou ye people thrust the and yet axest who dyd touche me?

  • Coverdale Bible (1535)

    And his disciples sayde vnto him: Thou seist that the people thrusteth the, and sayest: Who hath touched me?

  • Geneva Bible (1560)

    And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude throng thee, and sayest thou, Who did touche me?

  • Bishops' Bible (1568)

    And his disciples sayde vnto hym: thou seest the people thrust thee, & askest thou, who dyd touche me?

  • Authorized King James Version (1611)

    And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

  • Webster's Bible (1833)

    His disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and his disciples said to him, `Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, `Who did touch me!'

  • American Standard Version (1901)

    And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

  • Bible in Basic English (1941)

    And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?

  • World English Bible (2000)

    His disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    His disciples said to him,“You see the crowd pressing against you and you say,‘Who touched me?’”

Referenced Verses

  • Luke 8:45 : 45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and those who were with him said, Master, the multitude crowds you and presses you, and you ask, Who touched me?
  • Luke 9:12 : 12 And when the day began to wear away, the twelve came and said to him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country around and lodge, and get provisions; for we are here in a desert place.