Verse 26

And the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him; and he was as one dead, so that many said, He is dead.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og ånden skrek og rev voldsomt i ham, og kom ut av ham. Han ble som død, så mange sa: Han er død.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og den ropte med høy røst og slet ham voldsomt, og gikk ut; og han ble som død, så mange sa: Han er død.

  • Norsk King James

    Og ånden skrek, og angrep ham voldsomt og kom ut av ham; og han var som om han var død; så mange sa: Han er død.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den skrek høyt, rev og slet i gutten og for ut. Han ble som død, slik at mange sa: Han er død.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da skrek den og rev kraftig i ham og fór ut; og han ble som en død, så mange sa: Han er død.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da skrek den, rev og slet i gutten og forlot ham. Gutten lå som død, slik at mange sa: Han er død.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den skrek og rev ham voldsomt og kom ut; gutten ble som død, slik at mange sa: Han er død.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ånden skrek, rev ham voldsomt, og forlot ham; han så ut som død, og mange sa: «Han er død.»

  • gpt4.5-preview

    Ånden skrek og slet hardt i gutten før den for ut, og han lå som død, så mange sa: «Han er død!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ånden skrek og slet hardt i gutten før den for ut, og han lå som død, så mange sa: «Han er død!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ånden skrek, og rev og slet i gutten før den fór ut. Gutten ble liggende som livløs, slik at mange sa: «Han er død.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The spirit cried out, convulsed him violently, and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, 'He is dead.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.9.26", "source": "Καὶ κράξαν, καὶ πολλὰ σπαράξαν αὐτόν, ἐξῆλθεν: καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός· ὥστε πολλοὺς λέγειν, ὅτι Ἀπέθανεν.", "text": "And *kraxan*, and *polla* *sparaxan* him, *exēlthen*: and *egeneto* *hōsei* *nekros*; *hōste* *pollous* *legein*, that He *apethanen*.", "grammar": { "*kraxan*": "aorist, active, participle, nominative, neuter, singular - having cried out", "*polla*": "accusative, neuter, plural - many/much", "*sparaxan*": "aorist, active, participle, nominative, neuter, singular - having convulsed", "*exēlthen*": "aorist, active, indicative, 3rd person, singular - it came out", "*egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd person, singular - he became", "*hōsei*": "comparative particle - as/like", "*nekros*": "nominative, masculine, singular - dead (one)", "*hōste*": "conjunction - so that/with the result that", "*pollous*": "accusative, masculine, plural - many", "*legein*": "present, active, infinitive - to say", "*apethanen*": "aorist, active, indicative, 3rd person, singular - he died" }, "variants": { "*kraxan*": "having cried out/shrieked/screamed", "*polla*": "many times/greatly/severely", "*sparaxan*": "having convulsed/torn/shaken violently", "*exēlthen*": "came out/went forth", "*egeneto*": "became/happened to be", "*hōsei*": "as/like/as if", "*nekros*": "dead/corpse/lifeless", "*hōste*": "so that/with the result that", "*legein*": "to say/declare", "*apethanen*": "died/was dead" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da skrek og rev ånden hardt i ham og forlot ham. Gutten ble liggende som død, så mange sa: Han er død.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da skreg den og sled ham saare og foer ud; og han blev ligesom død, saa at Mange sagde: Han er død.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

  • KJV 1769 norsk

    Ånden skrek og ristet ham voldsomt og dro ut av ham. Gutten lå som død, så mange sa: Han er død.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ånden skrek og ristet gutten kraftig, og kom ut av ham. Gutten ble liggende som død, slik at de fleste sa: "Han er død."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da skrek ånden, rystet gutten kraftig og kom ut. Han ble liggende som død, så mange sa at han var død.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ånden skrek og rev i ham voldsomt og kom ut; barnet lå som dødt, slik at mange sa: Han er død.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og etter å ha ropt og revet voldsomt i ham, dro ånden ut. Gutten ble som død, så mange sa: Han er død.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the sprete cryed and rent him sore and came out: And he was as one that had bene deed in so moche yt many sayde he is deed.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he cried, and rent him sore, and departed. And he was as though he had bene deed, in so moch that many sayde: he is deed.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the spirit cried, and rent him sore, and came out, and he was as one dead, in so much that many said, He is dead.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the spirite, when he had cryed and rent him sore, came out of hym: and he was as one that had ben dead, insomuch that many sayde, he is dead.

  • Authorized King James Version (1611)

    And [the spirit] cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

  • Webster's Bible (1833)

    Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, "He is dead."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,

  • American Standard Version (1901)

    And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.

  • Bible in Basic English (1941)

    And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.

  • World English Bible (2000)

    Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, "He is dead."

  • NET Bible® (New English Translation)

    It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy looked so much like a corpse that many said,“He is dead!”

Referenced Verses

  • Mark 9:20 : 20 And they brought him to him; and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
  • Rev 12:12 : 12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time.
  • Exod 5:23 : 23 For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people; neither have you delivered your people at all.
  • Mark 1:26 : 26 And when the unclean spirit convulsed him and cried with a loud voice, it came out of him.
  • Mark 9:18 : 18 And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid; and I spoke to your disciples that they should cast it out, but they could not.