Verse 37
Whoever receives one of these little children in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Den som tar imot et slikt barn i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg.
NT, oversatt fra gresk
Den som tar imot ett av disse barna i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som sendte meg.
Norsk King James
Den som tar imot ett slikt barn i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men den som sendte meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som tar imot et slikt lite barn i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men også ham som har sendt meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Den som tar imot et slikt barn i mitt navn, tar imot meg: og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men han som har sendt meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som tar imot et slikt barn i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke bare imot meg, men også ham som har sendt meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som tar imot et slikt barn i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar ikke bare imot meg, men også ham som har sendt meg.
o3-mini KJV Norsk
«Hvem som enn tar imot et slikt barn i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som sendte meg.»
gpt4.5-preview
«Den som tar imot ett slikt barn i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Den som tar imot ett slikt barn i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Den som tar imot et slikt lite barn i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar ikke bare imot meg, men også ham som har sendt meg.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.9.37", "source": "Ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται: καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.", "text": "Whoever *ean* one of the *toioutōn* *paidiōn* *dexētai* upon the *onomati* of me, *eme* *dechetai*: and whoever *ean* *eme* *dexētai*, *ouk* *eme* *dechetai*, but the one having *aposteilanta* me.", "grammar": { "*ean*": "conditional particle - if/whenever", "*toioutōn*": "genitive, neuter, plural - such/of this kind", "*paidiōn*": "genitive, neuter, plural - of children", "*dexētai*": "aorist, middle, subjunctive, 3rd person, singular - might receive", "*onomati*": "dative, neuter, singular - name", "*eme*": "personal pronoun, accusative, 1st person, singular - me", "*dechetai*": "present, middle/passive, indicative, 3rd person, singular - receives", "*ouk*": "negative particle - not", "*aposteilanta*": "aorist, active, participle, accusative, masculine, singular - having sent" }, "variants": { "*toioutōn*": "such/of this kind/like these", "*paidiōn*": "children/little ones", "*dexētai*": "might receive/welcome/accept", "*onomati*": "name/reputation/authority", "*dechetai*": "receives/welcomes/accepts", "*aposteilanta*": "having sent/dispatched" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den som tar imot et av disse små barna i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo, som annammer eet af saadanne smaae Børn i mit Navn, annammer mig; og hvo mig annammer, annammer ikke mig, men den, som mig udsendte.
King James Version 1769 (Standard Version)
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
KJV 1769 norsk
Den som tar imot ett av disse små barna i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men han som har sendt meg.
Norsk oversettelse av Webster
"Den som tar imot et slikt lite barn i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
'Den som tar imot et slikt barn i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som tar imot et slikt lite barn i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg.
Norsk oversettelse av BBE
Den som tar imot et slikt barn i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Whosoever receave eny soche a chylde in my name receaveth me. And whosoever receaveth me receaveth not me but him that sent me.
Coverdale Bible (1535)
Who so euer receaueth soch a childe in my name, receaueth me: and who so euer receaueth me, receaueth not me, but him that hath sent me.
Geneva Bible (1560)
Whosoeuer shall receiue one of such litle children in my Name, receiueth me: and whosoeuer receiueth mee, receiueth not me, but him that sent me.
Bishops' Bible (1568)
Whosoeuer receaueth any such a young chylde in my name, receaueth me: And whosoeuer receaueth me, receaueth not me, but hym that sent me.
Authorized King James Version (1611)
‹Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.›
Webster's Bible (1833)
"Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.'
American Standard Version (1901)
Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
Bible in Basic English (1941)
Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.
World English Bible (2000)
"Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me."
NET Bible® (New English Translation)
“Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
Referenced Verses
- Matt 18:3-5 : 3 And said, Truly I say to you, Unless you are converted and become like little children, you shall not enter the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever receives one such little child in my name receives me.
- Luke 10:16 : 16 He who hears you hears me; and he who despises you despises me; and he who despises me despises him who sent me.
- John 10:30 : 30 I and my Father are one.
- Matt 10:40-42 : 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
- Luke 9:48 : 48 And said to them, Whoever receives this child in my name receives me; and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all will be great.
- Matt 18:10 : 10 Take heed that you do not despise one of these little ones; for I say to you, That in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
- Matt 25:40 : 40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
- John 12:44-45 : 44 Then Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me but in him who sent me. 45 And he who sees me sees him who sent me.
- John 14:21-23 : 21 He who has my commandments, and keeps them, he it is who loves me: and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him. 22 Judas, not Iscariot, said to him, Lord, how is it that you will reveal yourself to us, and not to the world? 23 Jesus answered and said to him, If anyone loves me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
- 1 Thess 4:8 : 8 Therefore he who despises does not despise man, but God, who has also given unto us His Holy Spirit.