Verse 39
But Jesus said, Do not forbid him, for no one who works a miracle in my name can soon afterward speak evil of me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men Jesus sa: Forby ham ikke, for det er ingen som gjør et under i mitt navn, som raskt kan tale ondt om meg.
NT, oversatt fra gresk
Men Jesus sa: Ikke hindre ham; for ingen kan gjøre mirakler i mitt navn og deretter tale ondt om meg.
Norsk King James
Men Jesus sa: Forby ham ikke; for det er ingen som gjør mirakler i mitt navn som lett kan tale ondt om meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Jesus sa: Ikke nekt ham, for det er ingen som gjør en kraftig gjerning i mitt navn og så raskt kan tale ondt om meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Jesus sa: Forby ham ikke: for det er ingen som kan gjøre et mirakel i mitt navn, og straks etterpå tale ondt om meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men Jesus sa: Ikke hindr ham, for ingen som gjør et mirakel i mitt navn kan like etter snakke ondt om meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Jesus sa: Forby ham ikke, for det er ingen som gjør et under i mitt navn som raskt kan tale ille om meg.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa: «Ikke forby ham! For ingen som utfører et mirakel i mitt navn, kan lett komme med ond tale om meg.»
gpt4.5-preview
Men Jesus sa: «Forby ham ikke! Ingen som gjør en kraftgjerning i mitt navn, kan like etter tale ondt om meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Jesus sa: «Forby ham ikke! Ingen som gjør en kraftgjerning i mitt navn, kan like etter tale ondt om meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus svarte: «Ikke hindre ham, for ingen som gjør en kraftgjerning i mitt navn kan samtidig tale vondt om meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Do not stop him,' Jesus said. 'No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.9.39", "source": "Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Μὴ κωλύετε αὐτόν: οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με.", "text": "The *de* *Iēsous* *eipen*, *Mē* *kōlyete* him: *oudeis* for *estin* who will *poiēsei* *dynamin* upon the *onomati* of me, and will be able *tachy* to *kakologēsai* me.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person, singular - said", "*Mē*": "negative particle - not (prohibitive)", "*kōlyete*": "present, active, imperative, 2nd person, plural - forbid/hinder", "*oudeis*": "nominative, masculine, singular - no one", "*estin*": "present, active, indicative, 3rd person, singular - is", "*poiēsei*": "future, active, indicative, 3rd person, singular - will do", "*dynamin*": "accusative, feminine, singular - miracle/power", "*onomati*": "dative, neuter, singular - name", "*tachy*": "adverb - quickly/soon", "*kakologēsai*": "aorist, active, infinitive - to speak evil of" }, "variants": { "*Mē kōlyete*": "do not forbid/hinder/prevent", "*oudeis*": "no one/nobody", "*estin*": "is/exists", "*poiēsei*": "will do/perform/work", "*dynamin*": "miracle/power/mighty work", "*onomati*": "name/authority", "*tachy*": "quickly/soon/shortly after", "*kakologēsai*": "to speak evil of/curse/slander" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Jesus sa: Forby ham ikke, for ingen som gjør en kraftig gjerning i mitt navn, kan raskt etterpå tale ondt om meg.
Original Norsk Bibel 1866
Men Jesus sagde: Forbyder ham det ikke; thi der er Ingen, som gjør en kraftig Gjerning i mit Navn og kan snart derpaa tale ilde om mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
KJV 1769 norsk
Men Jesus sa: Hindre ham ikke! For ingen som gjør et mirakel i mitt navn, kan straks etter tale ondt om meg.
Norsk oversettelse av Webster
Men Jesus sa: "Forby ham ikke, for det er ingen som gjør en mektig gjerning i mitt navn, som raskt kan tale ondt om meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sa: 'Forby ham ikke, for ingen som gjør en mektig gjerning i mitt navn, kan straks etterpå tale ondt om meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Jesus sa: Forby ham ikke. For det er ingen som gjør en mektig gjerning i mitt navn og straks etter kan tale ondt om meg.
Norsk oversettelse av BBE
Men Jesus sa: Dere skal ikke forby ham, for det er ingen som gjør et mektig verk i mitt navn og samtidig kan tale ondt om meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
But Iesus sayde forbid him not. For ther is no ma that shall do a miracle in my name that can lightlyge speake evyll of me.
Coverdale Bible (1535)
But Iesus sayde: Forbyd him not: for there is no ma that doth a myracle in my name, and can soone speake euell of me.
Geneva Bible (1560)
But Iesus sayd, Forbid him not: for there is no man that can doe a miracle by my Name, that can lightly speake euill of me.
Bishops' Bible (1568)
But Iesus sayde, forbyd hym not: For there is no man, whiche, yf he do a miracle in my name, can lyghtly speake euyll of me.
Authorized King James Version (1611)
But Jesus said, ‹Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.›
Webster's Bible (1833)
But Jesus said, "Don't forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jesus said, `Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:
American Standard Version (1901)
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
Bible in Basic English (1941)
But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
World English Bible (2000)
But Jesus said, "Don't forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
NET Bible® (New English Translation)
But Jesus said,“Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
Referenced Verses
- 1 Cor 12:3 : 3 Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus cursed, and that no one can say that Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
- 1 Cor 13:1-2 : 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass or a clanging cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
- Phil 1:18 : 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
- Matt 7:22-23 : 22 Many will say to me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and cast out devils in your name, and done many wonderful works in your name?' 23 And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from me, you who practice iniquity.'
- Mark 10:13-14 : 13 And they brought young children to him, that he might touch them; and his disciples rebuked those who brought them. 14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said to them, Allow the little children to come to me, and do not forbid them: for of such is the kingdom of God.
- Acts 19:13-16 : 13 Then certain of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call on those who had evil spirits in the name of the Lord Jesus, saying, We command you by Jesus whom Paul preaches. 14 There were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so. 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you? 16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
- 1 Cor 9:27 : 27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest when I have preached to others, I myself should be disqualified.
- Matt 13:28-29 : 28 He replied, An enemy did this. The servants asked him, Do you want us to go and pull them up? 29 No, he answered, because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.