Verse 2

You know that after two days is the feast of the Passover, and the Son of Man is betrayed to be crucified.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Dere vet at etter to dager er påsken, og Menneskesønnen vil bli forrådt for å bli korsfestet.

  • NT, oversatt fra gresk

    «Dere vet at om to dager er påsken, og Menneskesønnen vil bli forrådt og korsfestet.»

  • Norsk King James

    Dere vet at om to dager er påskehøytiden, og Menneskesønnen blir forrådt og korsfestet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal bli overgitt for å bli korsfestet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    'Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen blir forrådt for å bli korsfestet.'

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    "Dere vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis for å bli korsfestet."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dere vet at om to dager er det påskehøytid, og Menneskesønnen skal bli forrådt for å bli korsfestet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere vet at om to dager er påskefesten, og at Menneskesønnen skal forrådes og korsfestes.

  • gpt4.5-preview

    Dere vet at om to dager er det påskehøytiden, og Menneskesønnen skal bli forrådt for å bli korsfestet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dere vet at om to dager er det påskehøytiden, og Menneskesønnen skal bli forrådt for å bli korsfestet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    «Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis for å bli korsfestet.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over to be crucified.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.26.2", "source": "Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.", "text": "You *oidate* that after two *hēmeras* the *pascha* *ginetai*, and the *Huios* of the *anthrōpou* *paradidotai* for the *staurōthēnai*.", "grammar": { "*oidate*": "perfect with present meaning, 2nd plural, active - you know", "*hēmeras*": "accusative, feminine, plural - days", "*pascha*": "nominative, neuter, singular - Passover", "*ginetai*": "present, 3rd singular, middle/passive - becomes/happens", "*Huios*": "nominative, masculine, singular - Son", "*anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - of man", "*paradidotai*": "present, 3rd singular, passive - is betrayed/delivered up", "*staurōthēnai*": "aorist, passive, infinitive - to be crucified" }, "variants": { "*oidate*": "know/understand/perceive", "*pascha*": "Passover/Passover feast", "*ginetai*": "comes/happens/takes place", "*paradidotai*": "is betrayed/is delivered up/is handed over", "*staurōthēnai*": "to be crucified/to be put on a cross" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    «Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal bli overgitt til å bli korsfestet.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    I vide, at om to Dage bliver det Paaske, og Menneskens Søn skal forraades til at korsfæstes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

  • KJV 1769 norsk

    Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal bli forrådt for å bli korsfestet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Dere vet at det er påske om to dager, og Menneskesønnen skal bli overgitt for å bli korsfestet."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal bli overgitt for å bli korsfestet.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis for å bli korsfestet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    «Om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis til å bli korsfestet.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester and the sonne of man shalbe delyvered to be crucified.

  • Coverdale Bible (1535)

    Ye knowe, that after two dayes shalbe Easter, and the sonne of man shalbe delyuered to be crucified.

  • Geneva Bible (1560)

    Ye know that after two dayes is ye Passeouer, and the Sonne of man shalbe deliuered to be crucified.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ye knowe, yt after two dayes is ye feast of Passouer, and the sonne of man is betrayed, to be crucified.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Ye know that after two days is› [the feast of] ‹the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.›

  • Webster's Bible (1833)

    "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'

  • American Standard Version (1901)

    Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

  • Bible in Basic English (1941)

    After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross.

  • World English Bible (2000)

    "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

  • NET Bible® (New English Translation)

    “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”

Referenced Verses

  • Mark 14:1-2 : 1 After two days was the feast of the Passover and of Unleavened Bread; and the chief priests and the scribes sought how they might take him by deceit and kill him. 2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
  • Luke 22:1-2 : 1 Now the Feast of Unleavened Bread was approaching, which is called the Passover. 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • John 11:55 : 55 And the Jews' Passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • Matt 20:18-19 : 18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of Man shall be betrayed to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • Matt 26:24-25 : 24 The Son of Man goes as it is written about him: but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! it would have been good for that man if he had not been born. 25 Then Judas, who betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said it.
  • Matt 27:4 : 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? See to that yourself.
  • Exod 12:11-14 : 11 And thus you shall eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is the LORD's Passover. 12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. 13 And the blood shall be a sign for you on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt. 14 And this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it as a feast by an ordinance forever.
  • Exod 34:25 : 25 You shall not offer the blood of my sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the feast of Passover be left until the morning.
  • Matt 17:22 : 22 And while they remained in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man shall be betrayed into the hands of men:
  • Luke 22:15 : 15 And he said to them, With great desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer:
  • Luke 24:6-7 : 6 He is not here, but is risen: remember how he spoke to you when he was still in Galilee, 7 Saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and rise again on the third day.
  • John 2:13 : 13 And the Jews' Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • John 12:1 : 1 Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • John 13:1-2 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end. 2 And supper being ended, the devil having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • John 18:2 : 2 And Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.