Verse 45
Then he came to his disciples, and said to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da kom han til disiplene sine og sa til dem: Sov nå og hvil dere: se, timen er kommet, og Menneskesønnen blir forrådt i synderes hender.
NT, oversatt fra gresk
Da kom han tilbake til disiplene og sa til dem: «Sov nå og hvil dere. Se, timen er kommet, og Menneskesønnen blir overgitt til synderes hender.»
Norsk King James
Da kom han til disiplene og sa til dem: Sov nå og hvil dere! Se, timen er kommet, og Menneskesønnen blir overgitt i hendene på syndere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så kom han til disiplene og sa: Sover dere fremdeles og hviler? Se, timen er nær, og Menneskesønnen blir overgitt i synderes hender.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så kommer han til disiplene og sier til dem: Sov videre og hvil dere! Se, timen er nær, og Menneskesønnen overgis i synderes hender.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Deretter kom han tilbake til disiplene og sa: "Sov og hvil dere nå! Se, timen er kommet da Menneskesønnen overgis i synderes hender.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da kom han til disiplene og sa til dem: Sover dere fremdeles og hviler? Se, timen er kommet, og Menneskesønnen blir forrådt i synderes hender.
o3-mini KJV Norsk
Deretter gikk han tilbake til disiplene og sa: 'Sov videre og hvil dere, for timen er nær – Menneskesønnen blir nå forrådt til syndernes hender.'
gpt4.5-preview
Så kom han tilbake til disiplene og sa til dem: «Sov videre nå og hvil dere! Se, timen er nær. Menneskesønnen forrådes i synderes hender.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så kom han tilbake til disiplene og sa til dem: «Sov videre nå og hvil dere! Se, timen er nær. Menneskesønnen forrådes i synderes hender.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deretter kom han tilbake til disiplene og sa til dem: «Dere sover og hviler fremdeles? Nå er timen kommet da Menneskesønnen skal overgis i synderes hender.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then He came back to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is being handed over to sinners.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.26.45", "source": "Τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ λέγει αὐτοῖς, Καθεύδετε τὸ λοιπὸν, καὶ ἀναπαύεσθε: ἰδού, ἤγγικεν ἡ ὥρα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.", "text": "Then *erchetai pros* the *mathētas* of him, and *legei* to them, *Katheudete* the *loipon*, and *anapauesthe*: *idou*, *ēngiken* the *hōra*, and the *Huios* of the *anthrōpou paradidotai* into *cheiras hamartōlōn*.", "grammar": { "*erchetai*": "present middle/passive indicative, 3rd person singular - he comes", "*pros*": "preposition with accusative - to/toward", "*mathētas*": "accusative, masculine, plural - disciples", "*legei*": "present active indicative, 3rd person singular - he says", "*Katheudete*": "present active imperative, 2nd person plural - sleep (command to multiple people)", "*loipon*": "accusative, neuter, singular - remaining/rest", "*anapauesthe*": "present middle/passive imperative, 2nd person plural - rest (command to multiple people)", "*idou*": "interjection - behold/look", "*ēngiken*": "perfect active indicative, 3rd person singular - has drawn near", "*hōra*": "nominative, feminine, singular - hour/time", "*Huios*": "nominative, masculine, singular - Son", "*anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - of man", "*paradidotai*": "present passive indicative, 3rd person singular - is being betrayed/handed over", "*cheiras*": "accusative, feminine, plural - hands", "*hamartōlōn*": "genitive, masculine, plural - of sinners" }, "variants": { "*erchetai*": "comes/arrives/goes", "*pros*": "to/toward/with", "*mathētas*": "disciples/pupils/students", "*legei*": "says/tells/speaks", "*Katheudete*": "sleep/slumber", "*loipon*": "remaining/rest/from now on", "*anapauesthe*": "rest/relax/refresh yourselves", "*idou*": "behold/look/see", "*ēngiken*": "has drawn near/has come close/is at hand", "*hōra*": "hour/time/moment", "*Huios*": "Son/male descendant", "*anthrōpou*": "of man/of human", "*paradidotai*": "is being betrayed/is being handed over/is being delivered", "*cheiras*": "hands/control", "*hamartōlōn*": "of sinners/of those who miss the mark" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Deretter kom han tilbake til disiplene og sa til dem: «Sov nå og hvil dere. Se, timen er kommet, og Menneskesønnen overgis i synderes hender.
Original Norsk Bibel 1866
Da kom han til sine Disciple og sagde til dem: Sove I fremdeles og hvile eder? See, Timen er nær, og Menneskens Søn skal overantvordes i Synderes Hænder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
KJV 1769 norsk
Så kom han tilbake til disiplene og sa til dem: Sov nå og hvil dere! Se, timen er nær, og Menneskesønnen blir overgitt i syndernes hender.
Norsk oversettelse av Webster
Da kom han til disiplene og sa til dem: "Nå kan dere sove og hvile videre. Se, timen er nær, og Menneskesønnen blir overgitt i syndernes hender.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deretter kom han tilbake til disiplene og sa til dem: 'Sov videre nå og hvil dere! Se, timen er kommet da Menneskesønnen skal bli overgitt i synderes hender.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deretter kom han til disiplene og sa: Sov nå og hvil dere! Se, timen er kommet, og Menneskesønnen blir forrådt i synderes hender.
Norsk oversettelse av BBE
Da kom han til disiplene og sa til dem: «Sov nå videre og hvil dere. Se, timen er nær, og Menneskesønnen blir overgitt i syndige menneskers hender.»
Tyndale Bible (1526/1534)
Then came he to his disciples and sayd vnto them: Slepe hence forth and take youre reest. Take hede the houre is at honde and ye sonne of man shalbe betrayed into ye hondes of synners.
Coverdale Bible (1535)
Then came he to his disciples, and sayde vnto them: Slepe on now, and take youre rest. Beholde, the houre is come, yt the sonne of man shalbe delyuered in to the hondes of synners:
Geneva Bible (1560)
Then came he to his disciples, and said vnto them, Sleepe henceforth, & take your rest: behold, the houre is at hand, and the Sonne of man is giuen into the hands of sinners.
Bishops' Bible (1568)
Then commeth he to his disciples, and sayth vnto them: Slepe hencefoorth, & take your rest, beholde, the houre is at hande, and the sonne of man is betrayed into the handes of synners.
Authorized King James Version (1611)
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, ‹Sleep on now, and take› [your] ‹rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.›
Webster's Bible (1833)
Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
American Standard Version (1901)
Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Bible in Basic English (1941)
Then he comes to the disciples; and says to them, Go on sleeping now, and take your rest: for the hour is come, and the Son of man is given into the hands of evil men.
World English Bible (2000)
Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
NET Bible® (New English Translation)
Then he came to the disciples and said to them,“Are you still sleeping and resting? Look, the hour is approaching, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Referenced Verses
- John 13:1 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- John 17:1 : 1 These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
- Luke 22:53 : 53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth any hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
- John 12:27 : 27 Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this cause I came to this hour.
- 1 Kgs 18:27 : 27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is on a journey, or perhaps he sleeps, and must be awakened.
- Eccl 11:9 : 9 Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth; walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes — but know that for all these things God will bring you into judgment.
- Matt 26:2 : 2 You know that after two days is the feast of the Passover, and the Son of Man is betrayed to be crucified.
- Matt 26:14-15 : 14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests, 15 And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they agreed with him for thirty pieces of silver.
- Matt 26:18 : 18 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Master says, My time is at hand; I will keep the Passover at your house with my disciples.
- Mark 14:41-42 : 41 And he came the third time and said to them, Sleep now and take your rest; it is enough, the hour has come; behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 42 Rise up, let us go; behold, he who betrays me is at hand.