Verse 62

And the high priest arose, and said to him, Do you answer nothing? What is it which these testify against you?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og ypperstepresten sto opp og sa til ham: Svarer du ikke noe? Hva er det disse vitner imot deg?

  • NT, oversatt fra gresk

    Da sto ypperstepresten opp og sa til Jesus: «Svarer du ikke noe? Hva er det de vitner mot deg?»

  • Norsk King James

    Og ypperstepresten stod opp og sa til ham: Svarer du ingenting? Hva vitner disse mot deg?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da reiste øverstepresten seg og spurte ham: Svarer du ingenting? Hva vitner disse mot deg?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da stod ypperstepresten opp og sa til ham: Svarer du intet? Hva er det disse vitner mot deg?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da reiste ypperstepresten seg og sa til ham: "Svarer du ikke? Hva vitner disse mot deg?"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da reiste ypperstepresten seg og sa: Har du ingenting å si til dette som vitner mot deg?

  • o3-mini KJV Norsk

    Ypperstepresten reiste seg og spurte: 'Svarer du ikke? Hva sier disse vitnene at du har gjort?'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da reiste ypperstepresten seg og sa: Har du ingenting å si til dette som vitner mot deg?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da reiste ypperstepresten seg og sa til ham: «Svarer du ikke noe? Hva er det disse vitner mot deg?»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then the high priest stood up and said to Him, "Are You not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against You?"

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.26.62", "source": "Καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς, εἶπεν αὐτῷ, Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;", "text": "And *anastas* the *archiereus*, *eipen* to him, Nothing *apokrinē*? what these of you *katamartyrousin*?", "grammar": { "*anastas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having risen", "*archiereus*": "nominative masculine singular - high priest", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said", "*apokrinē*": "present middle/passive indicative, 2nd person singular - you answer", "*katamartyrousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they testify against" }, "variants": { "*anastas*": "rising/standing up", "*apokrinē*": "you answer/you respond", "*katamartyrousin*": "testify against/witness against" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da reiste øverstepresten seg og spurte ham: «Har du ikke noe å si til det disse anklager deg for?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og den Ypperstepræst stod op og sagde til ham: Svarer du Intet? Hvad vidne disse imod dig?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

  • KJV 1769 norsk

    Da reiste ypperstepresten seg og sa til ham: Har du ikke noe å si til det disse vitner mot deg?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ypperstepresten reiste seg og sa til ham: "Svar meg, har du ingenting å si til det de vitner mot deg?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da reiste ypperstepresten seg og spurte ham: 'Har du ikke noe å si til dette som disse vitner mot deg?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ypperstepresten reiste seg og spurte: Har du ingenting å svare på? Hva er det disse vitner mot deg?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og øverstepresten reiste seg og sa til ham: «Har du ingenting å svare på hva disse vitner mot deg?»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?

  • Coverdale Bible (1535)

    And the hye prest stode vp, and sayde vnto him: Answerest thou nothinge, vnto it, that these testifie agaynst the?

  • Geneva Bible (1560)

    Then the chiefe Priest arose, and sayde to him, Answerest thou nothing? What is the matter that these men witnesse against thee?

  • Bishops' Bible (1568)

    And the chiefe priest arose, and sayde vnto hym: Aunswerest thou nothyng? Why do these beare witnesse agaynst thee?

  • Authorized King James Version (1611)

    And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?

  • Webster's Bible (1833)

    The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?

  • American Standard Version (1901)

    And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

  • Bible in Basic English (1941)

    And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?

  • World English Bible (2000)

    The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the high priest stood up and said to him,“Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”

Referenced Verses

  • Matt 27:12-14 : 12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. 13 Then Pilate said unto him, Don't you hear how many things they testify against you? 14 And he answered him to never a word, so much that the governor marveled greatly.
  • Mark 14:60 : 60 And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, Do you answer nothing? What is it these men testify against you?
  • Luke 23:9 : 9 Then he questioned Him with many words; but He answered him nothing.
  • John 18:19-24 : 19 The high priest then asked Jesus about his disciples and his teaching. 20 Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple, where the Jews always gather, and in secret I have said nothing. 21 Why do you ask me? Ask those who heard me what I have said to them. Indeed, they know what I said. 22 And when he had said this, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Do you answer the high priest like that? 23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike me? 24 Now Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
  • John 19:9-9 : 9 And went again into the judgment hall, and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer. 10 Then Pilate said to him, Do you not speak to me? Do you not know that I have the power to crucify you, and have the power to release you? 11 Jesus answered, You could have no power against me at all, except it were given you from above: therefore he who delivered me to you has the greater sin.