Verse 1

And seeing the crowds, he went up on a mountain: and when he sat down, his disciples came to him:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da han så folkemengden, gikk han opp på fjellet; og da han hadde satt seg, kom disiplene til ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da Jesus så folkemengdene, steg han opp på fjellet for å undervise. Etter at han hadde satt seg, kom disiplene hans til ham.

  • Norsk King James

    Og da han så på folket, gikk han opp i et fjell; og når han satte seg, kom disiplene til ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Jesus så folkemengden, gikk han opp på fjellet. Han satte seg, og disiplene kom til ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da han så folket, gikk han opp i fjellet; og da han hadde satt seg, kom hans disipler til ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da han så folkemengdene, gikk han opp på fjellet. Da han satte seg, kom disiplene hans til ham,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da han så folkemengdene, gikk han opp på fjellet. Og da han hadde satt seg, kom disiplene til ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da han så folkemengdene, steg han opp på en fjelltopp. Og da han hadde slått seg til ro, kom disiplene hans til ham.

  • gpt4.5-preview

    Da han så folkemengden, gikk han opp på fjellet, og da han hadde satt seg, kom disiplene hans til ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da han så folkemengden, gikk han opp på fjellet, og da han hadde satt seg, kom disiplene hans til ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Jesus så folkemengdene, gikk han opp i fjellet. Og da han hadde satt seg, kom disiplene hans til ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside, and after he sat down, his disciples came to him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.5.1", "source": "¶Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος: καὶ καθίσαντος αὐτοῦ, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ:", "text": "*Idōn* *de* the *ochlous*, *anebē* to the *oros*: and *kathisantos* *autou*, *prosēlthon* to-him the *mathētai* of-him:", "grammar": { "*Idōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having seen/seeing", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*ochlous*": "accusative masculine plural - crowds/multitudes", "*anebē*": "aorist active indicative, 3rd person singular - went up/ascended", "*oros*": "accusative neuter singular - mountain/hill", "*kathisantos*": "aorist active participle, genitive masculine singular - having sat down", "*autou*": "genitive masculine singular - of him/his", "*prosēlthon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - came to/approached", "*mathētai*": "nominative masculine plural - disciples/students" }, "variants": { "*Idōn*": "seeing/perceiving/noticing", "*de*": "but/and/moreover", "*oros*": "mountain/hill/elevated area", "*mathētai*": "disciples/students/followers" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da Jesus så folkemengdene, gikk han opp på fjellet. Og da han satte seg der, kom disiplene hans til ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der han saae Folket, gik han op paa Bjerget; og der han havde sat sig, gik hans Disciple til ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

  • KJV 1769 norsk

    Da han så folkemengdene, gikk han opp på fjellet. Og da han hadde satt seg, kom disiplene hans til ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da han så folkemengdene, gikk han opp på fjellet. Når han hadde satt seg, kom disiplene hans til ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da han så folkemengden, gikk han opp på fjellet. Og da han satte seg, kom disiplene til ham,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da han så folkemengdene, gikk han opp på fjellet. Og da han hadde satt seg, kom disiplene til ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og da han så store folkemasser, gikk han opp på fjellet. Og da han satte seg, kom disiplene hans til ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When he sawe the people he went vp into a mountayne and when he was set his disciples came to hym

  • Coverdale Bible (1535)

    When he sawe the people, he went vp into a mountayne: and when he was set, his disciples came to hym,

  • Geneva Bible (1560)

    And when he sawe the multitude, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came to him.

  • Bishops' Bible (1568)

    When he saw the multitude, he went vp into a mountayne: & when he was set, his disciples came to hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

  • Webster's Bible (1833)

    Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,

  • American Standard Version (1901)

    And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:

  • Bible in Basic English (1941)

    And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.

  • World English Bible (2000)

    Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Beatitudes When he saw the crowds, he went up the mountain. After he sat down his disciples came to him.

Referenced Verses

  • Matt 13:2 : 2 And a great multitude gathered to Him, so He went into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
  • Matt 4:18-22 : 18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen. 19 And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men. 20 And they immediately left their nets and followed him. 21 And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the boat and their father and followed him.
  • Matt 4:25 : 25 And great multitudes of people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond Jordan.
  • Matt 10:2-4 : 2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • Matt 15:29 : 29 And Jesus departed from there, and came near to the Sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
  • Mark 3:13 : 13 And he went up on a mountain, and called to him those he wanted, and they came to him.
  • Mark 3:20 : 20 And the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
  • Mark 4:1 : 1 And he began again to teach by the seaside, and a great multitude gathered around him, so that he entered a ship and sat in the sea; and the whole multitude was on the land by the sea.
  • Luke 6:13-16 : 13 And when it was day, he called his disciples: and of them he chose twelve, whom he also named apostles; 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
  • John 6:2-3 : 2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he performed on those who were diseased. 3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.