Verse 21
For she said within herself, If I may only touch his garment, I shall be whole.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For hun sa ved seg selv: «Bare jeg får røre ved kappen hans, skal jeg bli frisk.»
NT, oversatt fra gresk
for hun sa til seg selv: 'Om jeg bare kan røre ved kappen hans, vil jeg bli helbredet.'
Norsk King James
For hun sa i sitt hjerte: «Hvis jeg bare kan berøre kappen hans, vil jeg bli frisk.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
For hun sa til seg selv: «Hvis jeg bare får røre ved kappen hans, blir jeg frisk.»
KJV/Textus Receptus til norsk
For hun sa til seg selv: Dersom jeg bare kan få røre ved kanten av hans kappe, skal jeg bli frisk.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For hun sa til seg selv: "Om jeg bare får røre ved kappen hans, blir jeg frisk."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For hun sa ved seg selv: Om jeg bare får røre ved kappen hans, skal jeg bli frisk.
o3-mini KJV Norsk
For hun tenkte: «Om jeg bare kan ta på kappen hans, vil jeg bli hel.»
gpt4.5-preview
For hun sa til seg selv: «Hvis jeg bare får røre ved kappen hans, vil jeg bli frisk.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For hun sa til seg selv: «Hvis jeg bare får røre ved kappen hans, vil jeg bli frisk.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hun sa til seg selv: Hvis jeg bare får røre ved kappen hans, blir jeg frisk.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
She said to herself, 'If I only touch his cloak, I will be healed.'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.9.21", "source": "Ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.", "text": "For she *elegen* in *heautē*, If only I might *hapsōmai* of the *himatiou* of him, I will be *sōthēsomai*.", "grammar": { "*elegen*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was saying", "*heautē*": "dative, feminine, singular, reflexive pronoun - herself", "*hapsōmai*": "aorist middle subjunctive, 1st person singular - I might touch", "*himatiou*": "genitive, neuter, singular - garment/cloak", "*sōthēsomai*": "future passive indicative, 1st person singular - I will be saved/healed" }, "variants": { "*elegen*": "was saying/kept saying", "*heautē*": "herself/to herself", "*hapsōmai*": "I might touch/I might take hold of", "*himatiou*": "garment/cloak/robe", "*sōthēsomai*": "I will be saved/healed/made whole" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For hun tenkte: «Om jeg så bare får røre ved kappen hans, blir jeg frisk.»
Original Norsk Bibel 1866
Thi hun sagde ved sig selv: Dersom jeg ikkun faaer rørt ved hans Klædebon, da bliver jeg helbredet.
King James Version 1769 (Standard Version)
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
KJV 1769 norsk
For hun sa til seg selv: Bare jeg rører ved kappen hans, skal jeg bli helbredet.
Norsk oversettelse av Webster
for hun sa til seg selv: "Hvis jeg bare rører ved kappen hans, så blir jeg frisk."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For hun sa til seg selv: «Hvis jeg bare rører ved hans kappe, skal jeg bli helbredet.»
Norsk oversettelse av ASV1901
For hun sa til seg selv: Om jeg bare får røre ved kappen hans, vil jeg bli frisk.
Norsk oversettelse av BBE
For hun sa til seg selv: Hvis jeg bare får røre ved kappen hans, vil jeg bli helbredet.
Tyndale Bible (1526/1534)
For she sayd in her silfe: yf I maye toche but even his vesture only I shalbe safe.
Coverdale Bible (1535)
For she sayde in her silfe: yf I maye touche but euen his vesture only, I shalbe safe.
Geneva Bible (1560)
For shee saide in her selfe, If I may touche but his garment onely, I shalbe whole.
Bishops' Bible (1568)
For she sayde within her selfe: If I may touche but euen his vesture only, I shalbe safe.
Authorized King James Version (1611)
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
Webster's Bible (1833)
for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."
Young's Literal Translation (1862/1898)
for she said within herself, `If only I may touch his garment, I shall be saved.'
American Standard Version (1901)
for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
Bible in Basic English (1941)
Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.
World English Bible (2000)
for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."
NET Bible® (New English Translation)
For she kept saying to herself,“If only I touch his cloak, I will be healed.”
Referenced Verses
- Mark 5:26-33 : 26 And had suffered many things from many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, 27 When she had heard of Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment. 28 For she said, If I may only touch his clothes, I shall be whole. 29 And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that affliction. 30 And Jesus, immediately knowing in himself that power had gone out of him, turned around in the crowd, and said, Who touched my clothes? 31 And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and do you say, Who touched me? 32 And he looked around to see her who had done this thing. 33 But the woman, fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
- Luke 8:45-47 : 45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and those who were with him said, Master, the multitude crowds you and presses you, and you ask, Who touched me? 46 And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that power has gone out of me. 47 And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him, she declared to him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
- Acts 19:12 : 12 So that handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them, and the evil spirits went out of them.