Verse 36
But when he saw the crowds, he was moved with compassion for them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da han så folkemengden, fikk han medynk med dem, fordi de var utmattet og spredt som sauer uten hyrde.
NT, oversatt fra gresk
Da han så folkemengdene, fikk han inderlig medfølelse med dem, for de var hjelpeløse og forkomne, lik sauer uten hyrde.
Norsk King James
Men da han så folkemengden, fikk han medynk med dem, fordi de var utmattet og forkomne, som får uten hyrde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da han så folkemengden, fikk han medfølelse med dem, fordi de var forkomne og hjelpeløse, som sauer uten hyrde.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men da han så folkemengdene, fikk han inderlig medfølelse med dem, fordi de var forkomne og spredte, som får uten hyrde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da han så folkemengdene, ble han grepet av medlidenhet med dem, for de var forkomne og hjelpeløse som sauer uten hyrde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han så folkemengdene, fikk han medlidenhet med dem, for de var forkomne og hjelpeløse som sauer uten hyrde.
o3-mini KJV Norsk
Men da han så mengdene, ble han rørt av medlidenhet med dem, for de var matte og spredte som sauer uten hyrde.
gpt4.5-preview
Og da han så folkeskarene, ble han grepet av medlidenhet med dem, fordi de var utmattet og spredd omkring, lik sauer uten gjeter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da han så folkeskarene, ble han grepet av medlidenhet med dem, fordi de var utmattet og spredd omkring, lik sauer uten gjeter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han så folkemengdene, fikk han medfølelse med dem, for de var tynget og forlatt, som sauer uten hyrde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When he saw the crowds, he was moved with compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.9.36", "source": "¶Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους, ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐκλελυμένοι, καὶ ἐρριμμένοι, ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.", "text": "But having *idōn* the *ochlous*, he was *esplanchnisthē* concerning them, because they were *eklelymenoi*, and *errimmenoi*, like *probata* not having a *poimena*.", "grammar": { "*idōn*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having seen", "*ochlous*": "accusative, masculine, plural - crowds", "*esplanchnisthē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - was moved with compassion", "*eklelymenoi*": "perfect passive participle, nominative, masculine, plural - exhausted/weary", "*errimmenoi*": "perfect passive participle, nominative, masculine, plural - cast down/scattered", "*probata*": "nominative, neuter, plural - sheep", "*poimena*": "accusative, masculine, singular - shepherd" }, "variants": { "*idōn*": "having seen/seeing", "*ochlous*": "crowds/multitudes", "*esplanchnisthē*": "was moved with compassion/felt compassion", "*eklelymenoi*": "exhausted/weary/harassed/distressed", "*errimmenoi*": "cast down/scattered/thrown down/helpless", "*probata*": "sheep", "*poimena*": "shepherd/pastor" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da han så folkemengdene, syntes han inderlig synd på dem, for de var forkommene og hjelpeløse som sauer uten hyrde.
Original Norsk Bibel 1866
Men der han saae Folket, ynkedes han inderligen over dem; thi de vare forsmægtede og adspredte som Faar, der ikke have Hyrde.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
KJV 1769 norsk
Da han så folkemengdene, ble han grepet av medfølelse for dem, fordi de var plaget og spredt omkring som får uten hyrde.
Norsk oversettelse av Webster
Men da han så folkeskaren, fikk han medfølelse med dem, fordi de var utmattet og spredt, som sauer uten hyrde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han så menneskemengdene, fikk han medynk med dem, for de var utmattet og hjelpeløse, som sauer uten hyrde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han så folkemengdene, ble han grepet av medfølelse for dem, fordi de var hjelpeløse og spredt, som sauer uten gjeter.
Norsk oversettelse av BBE
Men da han så folkeskarene, ble han grepet av medfølelse for dem, for de var forkomne og spredte som får uten hyrde.
Tyndale Bible (1526/1534)
But when he sawe the people he had copassion on the because they were pyned awaye and scattered abroade eve as shepe havige no shepherd.
Coverdale Bible (1535)
And when he sawe the people, he had compassion on the, because they were pyned awaye, and scattered abroade, euen as shepe hauinge no shepherd,
Geneva Bible (1560)
But when he saw the multitude, he had compassion vpon them, because they were dispersed, and scattered abroade, as sheepe hauing no shepheard.
Bishops' Bible (1568)
But when he sawe the multitudes, he was moued with compassion on them, because they were destitute, and scattered abrode, euen as sheepe, hauing no shephearde.
Authorized King James Version (1611)
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
Webster's Bible (1833)
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed{TR reads "weary" instead of "harassed"} and scattered, like sheep without a shepherd.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,
American Standard Version (1901)
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
Bible in Basic English (1941)
But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
World English Bible (2000)
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
NET Bible® (New English Translation)
When he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, like sheep without a shepherd.
Referenced Verses
- Mark 6:34 : 34 And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion toward them, because they were like sheep without a shepherd: and he began to teach them many things.
- Num 27:17 : 17 Who may go out before them and who may come in before them, who may lead them out and who may bring them in; so that the congregation of the LORD will not be like sheep without a shepherd.
- Matt 14:14 : 14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
- Zech 10:2 : 2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie and told false dreams; they comfort in vain. Therefore they went their way as a flock; they were troubled because there was no shepherd.
- Ezek 34:3-6 : 3 You eat the fat, and clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you do not feed the flock. 4 The diseased you have not strengthened, nor have you healed that which was sick, nor have you bound up that which was broken, nor have you brought back that which was driven away, nor have you sought that which was lost; but with force and with cruelty you have ruled them. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food for all the beasts of the field, when they were scattered. 6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yes, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none searched or sought after them.
- Matt 15:32 : 32 Then Jesus called his disciples to him, and said, I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint on the way.
- Heb 5:2 : 2 He can have compassion on the ignorant and on those who are straying, since he himself is also surrounded with weakness.
- Jer 50:6 : 6 My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.
- 1 Kgs 22:17 : 17 And he said, I saw all Israel scattered on the hills, as sheep without a shepherd: and the Lord said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
- 2 Chr 18:16 : 16 Then he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let each return to his house in peace.
- Isa 56:9-9 : 9 All you beasts of the field, come to devour, yes, all you beasts in the forest. 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory.
- Zech 11:16 : 16 For behold, I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal the broken, nor feed what stands still. But he will eat the flesh of the fat, and tear their hooves in pieces.
- Zech 13:7-8 : 7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man who is my fellow, says the LORD of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones. 8 And it shall come to pass that in all the land, says the LORD, two-thirds shall be cut off and die, but one-third shall be left in it.
- Matt 10:6 : 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
- Matt 15:24 : 24 But he answered and said, I am not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
- Heb 4:15 : 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.