Verse 22
Because all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not listened to my voice;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
skal ingen av mennene som har sett min herlighet og de tegnene jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, men likevel har satt meg på prøve ti ganger og ikke hørt på meg, se det landet jeg sverget til deres fedre. Ingen av dem som har foraktet meg, skal se det.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For alle de menn som har sett min herlighet og mine tegn, som jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og har fristet meg disse ti ganger, og ikke har hørt på min røst,
Norsk King James
For alle mennene som har sett min herlighet, og mine mirakler i Egypt og i ørkenen, og som har fristet meg ti ganger, skal ikke se landet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
så skal alle de menn som har sett min herlighet og mine tegn, som jeg gjorde i Egypten og i ørkenen, og som har fristet meg ti ganger og ikke lyttet til min røst,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
ingen av de menn som har sett min herlighet og de tegn jeg har gjort i Egypt og i ørkenen, og likevel har fristet meg ti ganger og ikke har hørt på min røst,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fordi alle de menneskene som har sett min herlighet og mine mirakler, som jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og likevel har utfordret meg nå ti ganger og ikke hørt på min røst,
o3-mini KJV Norsk
«For alle de menn som har sett min herlighet og mine mirakler, de som jeg utførte i Egypt og i ørkenen, og som nå har provosert meg ti ganger og ikke lyttet til min røst... »
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fordi alle de menneskene som har sett min herlighet og mine mirakler, som jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og likevel har utfordret meg nå ti ganger og ikke hørt på min røst,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle de mennene som har sett min herlighet og de tegn jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, men likevel har satt meg på prøve ti ganger og ikke har hørt på min røst,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
none of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness, but who disobeyed me and tested me ten times,
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.14.22", "source": "כִּ֣י כָל־הָאֲנָשִׁ֗ים הָרֹאִ֤ים אֶת־כְּבֹדִי֙ וְאֶת־אֹ֣תֹתַ֔י אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי בְמִצְרַ֖יִם וּבַמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּ֣וּ אֹתִ֗י זֶ֚ה עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּקוֹלִֽי׃", "text": "*kî kol-hāʾănāšîm hārōʾîm ʾet-kəbōdî wə-ʾet-ʾōtōtay ʾăšer-ʿāśîtî bəmiṣrayim ûbammidbār wayənassû ʾōtî zeh ʿeśer pəʿāmîm wə-lōʾ šāməʿû bəqôlî*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because/that", "*kol*": "masculine singular construct - all of", "*hāʾănāšîm*": "definite article + masculine plural noun - the men", "*hārōʾîm*": "definite article + participle, masculine plural, Qal form of *rʾh* - the seeing ones", "*ʾet*": "direct object marker", "*kəbōdî*": "masculine singular noun + 1st singular suffix - my glory", "*wə-ʾet*": "conjunction + direct object marker", "*ʾōtōtay*": "feminine plural noun + 1st singular suffix - my signs", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*ʿāśîtî*": "perfect, 1st singular, Qal form of *ʿśh* - I did/made", "*bəmiṣrayim*": "preposition + proper noun - in Egypt", "*ûbammidbār*": "conjunction + preposition + definite article + masculine singular noun - and in the wilderness", "*wayənassû*": "consecutive imperfect, 3rd plural, Piel form of *nsh* - and they tested/tried", "*ʾōtî*": "direct object marker + 1st singular suffix - me", "*zeh*": "demonstrative pronoun - this", "*ʿeśer*": "cardinal number - ten", "*pəʿāmîm*": "feminine plural noun - times", "*wə-lōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*šāməʿû*": "perfect, 3rd plural, Qal form of *šmʿ* - they listened/obeyed", "*bəqôlî*": "preposition + masculine singular noun + 1st singular suffix - to my voice" }, "variants": { "*kî*": "for/because/surely/indeed", "*hārōʾîm*": "who have seen/the ones seeing", "*kəbōdî*": "my glory/my honor/my presence", "*ʾōtōtay*": "my signs/my wonders/my miracles", "*ʿāśîtî*": "I did/I performed/I made", "*wayənassû*": "and they tested/tried/tempted", "*zeh ʿeśer pəʿāmîm*": "these ten times/now ten times", "*šāməʿû bəqôlî*": "listened to my voice/obeyed me/heeded my voice" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
skal ingen av de menn som har sett min herlighet og mine tegn, som jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og som ti ganger har fristet meg og ikke hørt på min røst,
Original Norsk Bibel 1866
Thi alle de Mænd, som have seet min Herlighed og mine Tegn, som jeg gjorde i Ægypten og i Ørken, og have nu fristet mig ti Gange og ikke hørt paa min Røst,
King James Version 1769 (Standard Version)
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
KJV 1769 norsk
Fordi alle disse menneskene har sett min herlighet og mine mirakler, som jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og nå har fristet meg ti ganger og ikke har hørt på min røst,
Norsk oversettelse av Webster
fordi alle disse menn som har sett min herlighet og mine tegn, som jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og likevel har fristet meg disse ti ganger og ikke hørt min røst,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
så skal ingen av de menn som har sett min herlighet og de tegnene jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og som har prøvd meg disse ti ganger og ikke hørt på min røst,
Norsk oversettelse av ASV1901
fordi alle de menn som har sett min herlighet og mine tegn som jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, latterliggjorde meg disse ti ganger og ikke hørte på min røst,
Norsk oversettelse av BBE
har alle disse menneskene, som har sett min herlighet og mine tegn som jeg har utført blant dem i Egypt og i ørkenen, likevel satt meg på prøve ti ganger og ikke fulgt mitt ord,
Tyndale Bible (1526/1534)
For of all those me whiche haue sene my glorye and my miracles which I dyd in Egipte and in ye wildernesse and yet haue tempted me now this.x. tymes and haue not herkened vnto my voyce
Coverdale Bible (1535)
For of all ye men that haue sene my glory & my tokens, which I dyd in Egipte and in the wildernesse, and tempted me new ten tymes, & haue not herkened vnto my voyce,
Geneva Bible (1560)
For all those men which haue seene my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernes, and haue tempted me this ten times, and haue not obeyed my voyce,
Bishops' Bible (1568)
But all those men whiche haue seene my glory, and my miracles whiche I did in Egypt and in the wildernesse, and haue tempted me nowe this ten tymes, and haue not hearkened vnto my voyce:
Authorized King James Version (1611)
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
Webster's Bible (1833)
because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;
Young's Literal Translation (1862/1898)
for all the men who are seeing My honour, and My signs, which I have done in Egypt, and in the wilderness, and try Me these ten times, and have not hearkened to My voice --
American Standard Version (1901)
because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
Bible in Basic English (1941)
Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;
World English Bible (2000)
because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;
NET Bible® (New English Translation)
For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
Referenced Verses
- Job 19:3 : 3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
- Gen 31:7 : 7 And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God did not allow him to harm me.
- Exod 17:2 : 2 Therefore the people quarreled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?
- Ps 106:26 : 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness.
- Heb 3:17-18 : 17 But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? 18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not believe?
- Mal 3:15 : 15 And now we call the proud blessed; yes, those who do wickedness are raised up; yes, those who test God go free.
- Matt 4:7 : 7 Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
- 1 Cor 10:5 : 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
- 1 Cor 10:9 : 9 Do not tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by snakes.
- Heb 3:9 : 9 When your fathers tested Me, proved Me, and saw My works forty years.
- Exod 32:1 : 1 When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, "Arise, make us gods to go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."
- Num 14:11 : 11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have shown among them?
- Deut 1:31-35 : 31 And in the wilderness, where you saw how the LORD your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place. 32 Yet, in this thing you did not believe the LORD your God, 33 Who went in the way before you, to search out a place for you to pitch your tents, in fire by night to show you by what way you should go, and in a cloud by day. 34 And the LORD heard the sound of your words, and was angry, and swore, saying, 35 Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land, which I swore to give to your fathers,
- Gen 31:41 : 41 Thus have I been twenty years in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your cattle: and you have changed my wages ten times.
- Exod 14:11 : 11 And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? why have you dealt with us in this way, to bring us out of Egypt?
- Ps 95:9-9 : 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. 10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that err in their heart, and they have not known my ways: 11 Unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
- Ps 106:14 : 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.