Verse 1
Then the children of Israel, the whole congregation, came into the desert of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israelittene, hele menigheten, kom til ørkenen Sin i den første måneden og leiret seg i Kadesj. Mirjam døde der og ble gravlagt der, noe som markerer betydningen av hennes liv blant folket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da kom Israels barn, hele menigheten, til ørkenen Zin i den første måneden, og folket bodde i Kadesj. Der døde Mirjam, og hun ble begravet der.
Norsk King James
Da kom Israels barn, hele menigheten, inn i ørkenen ved Zin i den første måneden; og folket ble i Kadesh. Der døde Miriam, og hun ble gravlagt der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israels barn, hele menigheten, kom til ørkenen Zin i den første måneden, og folket slo seg ned i Kades. Der døde Miriam, og hun ble begravet der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israelittene, hele menigheten, kom til ørkenen Sin i den første måneden, og folket slo seg ned i Kadesj. Miriam døde der og ble gravlagt der.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da kom Israels barn, hele forsamlingen, til ørkenen Zin i den første måneden. Folket ble værende i Kadesh, der Miriam døde og ble begravet.
o3-mini KJV Norsk
Så kom Israels barn, hele forsamlingen, inn i ørkenen Zin i den første måneden; og folket slo seg ned i Kadesh, og Miriam døde der og ble begravet der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da kom Israels barn, hele forsamlingen, til ørkenen Zin i den første måneden. Folket ble værende i Kadesh, der Miriam døde og ble begravet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og hele Israels forsamling kom til ødemarken Sin i den første måneden, og folket bosatte seg i Kadesh. Der døde Mirjam, og hun ble begravet der.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In the first month, the entire community of the Israelites came to the wilderness of Zin, and the people stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.20.1", "source": "וַיָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן וַיֵּ֥שֶׁב הָעָ֖ם בְּקָדֵ֑שׁ וַתָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַתִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם", "text": "And *wāʾbōʾû* *bənê*-*yiśrāʾēl* all-the-*ʿēdâ* *midbār*-*ṣin* in-the-*ḥōdeš* the-*riʾšôn* and-*yēšeb* the-*ʿām* in-*qādēš* and-*tāmāt* there *miryām* and-*tiqqābēr* there", "grammar": { "*wāʾbōʾû*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd plural - and they came", "*bənê*": "construct state, masculine plural - sons/children of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ʿēdâ*": "feminine singular - congregation/assembly", "*midbār*": "construct state, masculine singular - wilderness of", "*ṣin*": "proper noun - Zin", "*ḥōdeš*": "masculine singular - month", "*riʾšôn*": "masculine singular, ordinal - first", "*yēšeb*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and dwelt/stayed", "*ʿām*": "masculine singular - people", "*tāmāt*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd feminine singular - and she died", "*tiqqābēr*": "waw-consecutive + niphal imperfect 3rd feminine singular - and she was buried" }, "variants": { "*bənê*-*yiśrāʾēl*": "children of Israel/Israelites", "*ʿēdâ*": "congregation/assembly/community", "*midbār*-*ṣin*": "wilderness of Zin", "*ḥōdeš* *riʾšôn*": "first month", "*qādēš*": "Kadesh (place name)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så kom Israels barn, hele menigheten, til ørkenen Sin i den første måneden. Folket slo seg ned i Kadesj. Der døde Mirjam, og hun ble begravet der.
Original Norsk Bibel 1866
Og Israels Børn, ja den ganske Menighed, kom i den Ørk Zin, i den første Maaned, og Folket blev i Kades; og Maria døde der, og blev der begraven.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
KJV 1769 norsk
Deretter kom Israels barn, hele menigheten, til ørkenen Sin i den første måneden. Folket slo seg ned i Kadesh, og der døde Miriam og ble gravlagt.
Norsk oversettelse av Webster
Israels barn, hele menigheten, kom til ørkenen Zin i den første måneden. Folket oppholdt seg i Kadesh, der Miriam døde og ble begravet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israels barn kom, hele menigheten, til ørkenen Zin i den første måneden, og folket oppholdt seg i Kadesj. Der døde Mirjam, og hun ble begravet der.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Israels barn, hele menigheten, kom til ørkenen Sin i den første måneden. Folket ble værende i Kadesj. Miriam døde der, og hun ble begravet der.
Norsk oversettelse av BBE
I den første måneden kom alle Israels barn til ørkenen Sin, og slo leir i Kadesh; der døde Mirjam, og hun ble gravlagt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the whole multitude of ye childern of Israel came in to the deserte of Sin in the first moneth and the people dwelt at cades. And there dyed Mir Iam and was buried there.
Coverdale Bible (1535)
And the childre of Israel came wt the whole cogregacion into the wildernesse of Zin in the first moneth, & the people abode at Cades. And there dyed Miriam, & was buried there.
Geneva Bible (1560)
Then the children of Israel came with ye whole Congregation to the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cadesh: where Miriam died, and was buried there.
Bishops' Bible (1568)
And the children of Israel came with the whole multitude into the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cades: And there died Miriam, and was buryed there.
Authorized King James Version (1611)
¶ Then came the children of Israel, [even] the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
Webster's Bible (1833)
The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Israel come in, -- all the company -- to the wilderness of Zin, in the first month, and the people abide in Kadesh, and Miriam dieth there, and is buried there.
American Standard Version (1901)
And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
Bible in Basic English (1941)
In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth.
World English Bible (2000)
The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
NET Bible® (New English Translation)
The Israelites Complain Again Then the entire community of Israel entered the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. Miriam died and was buried there.
Referenced Verses
- Num 13:21 : 21 So they went up and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, near the entrance of Hamath.
- Exod 15:20 : 20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- Num 33:36 : 36 They moved from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
- Num 26:59 : 59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bore to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
- Num 27:14 : 14 For you rebelled against my command in the desert of Zin, during the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: this is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
- Num 12:1 : 1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married, for he had married an Ethiopian woman.
- Num 12:10 : 10 And the cloud departed from above the tabernacle, and behold, Miriam became leprous, white as snow. And Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
- Num 12:15 : 15 And Miriam was shut out from the camp seven days, and the people did not journey until Miriam was brought in again.
- Num 20:16 : 16 When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
- Exod 2:4 : 4 And his sister stood at a distance to see what would happen to him.
- Exod 2:7 : 7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse from the Hebrew women for you, so she may nurse the child for you?
- Deut 1:22-23 : 22 And every one of you came near to me, and said, Let us send men before us, and they shall search out the land for us, and bring us back word of the way we must go up and of the cities we will come to. 23 And the plan pleased me well: so I took twelve men of you, one man for each tribe:
- Deut 2:14 : 14 And the time we took to come from Kadesh-barnea until we crossed the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war perished from the camp, as the LORD swore to them.
- Deut 32:51 : 51 Because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify me in the midst of the children of Israel.
- Ps 29:8 : 8 The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
- Mic 6:4 : 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.