Verse 10
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; must we bring water for you out of this rock?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Moses og Aron samlet folket foran klippen, og Moses sa: 'Hør her, dere som gjør opprør! Kan vi virkelig hente vann ut av denne klippen for dere?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Moses og Aron samlet menigheten foran klippen, og han sa til dem: «Hør nå, dere opprørske! Må vi få vann ut av denne klippen for dere?»
Norsk King James
Moses og Aron samlet menigheten foran klippen, og han sa til dem: Hør nå, dere opprørere! Må vi bringe vann til dere fra denne klippen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses og Aron samlet menigheten foran klippen, og han sa til dem: «Hør, dere opprørske mennesker! Kan vi få vann ut av denne klippen for dere?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Moses og Aron samlet menigheten foran klippen, og han sa til dem: «Hør nå, dere opprørske! Må vi bringe vann ut av denne klippen for dere?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Moses og Aron samlet folket foran klippen, og han sa til dem: "Hør, dere opprørere! Må vi skaffe dere vann fra denne klippen?"
o3-mini KJV Norsk
Moses og Aron samlet forsamlingen foran fjellet, og Moses sa til dem: Hør nå, opprørere, skal vi hente vann til dere fra dette fjellet?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Moses og Aron samlet folket foran klippen, og han sa til dem: "Hør, dere opprørere! Må vi skaffe dere vann fra denne klippen?"
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Moses og Aron samlet forsamlingen foran klippen. Moses sa til dem: «Hør nå, dere opprørske! Skal vi få vann ut av denne klippen for dere?»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He and Aaron gathered the assembly in front of the rock, and Moses said to them, "Listen now, you rebels! Must we bring water out of this rock for you?"
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.20.10", "source": "וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נוֹצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם", "text": "And-*yaqhilû* *mōšeh* and-*ʾahărōn* *ʾet*-the-*qāhāl* to-before the-*sālaʿ* and-*yōʾmer* to-them *šimʿû*-*nāʾ* the-*mōrîm* shall-from-the-*selaʿ* the-*zeh* *nôṣîʾ* for-you *māyim*", "grammar": { "*yaqhilû*": "waw-consecutive + hiphil imperfect 3rd plural - and they gathered", "*mōšeh*": "proper noun - Moses", "*ʾahărōn*": "proper noun - Aaron", "*ʾet*": "direct object marker", "*qāhāl*": "masculine singular with definite article - the assembly", "*sālaʿ*": "masculine singular with definite article - the rock", "*yōʾmer*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*šimʿû*": "qal imperative masculine plural - hear", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*mōrîm*": "qal participle masculine plural with definite article - the rebels", "*selaʿ*": "masculine singular with definite article - the rock", "*zeh*": "demonstrative adjective - this", "*nôṣîʾ*": "hiphil imperfect 1st plural - shall we bring out", "*māyim*": "masculine plural - water" }, "variants": { "*yaqhilû*": "gathered/assembled", "*qāhāl*": "assembly/congregation", "*sālaʿ*": "rock/cliff", "*šimʿû*-*nāʾ*": "hear now/listen please", "*mōrîm*": "rebels/rebellious ones", "*nôṣîʾ*": "bring out/produce" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Moses og Aron samlet menigheten foran klippen, og Moses sa til dem: "Hør nå, dere opprørere, skal vi få vann ut av denne klippen for dere?"
Original Norsk Bibel 1866
Og Mose og Aron samlede Menigheden lige for Klippen; og han sagde til dem: Kjære, hører, I Gjenstridige! mon vi kunne udføre eder Vand af denne Klippe?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
KJV 1769 norsk
Moses og Aaron samlet menigheten foran klippen, og han sa til dem: Hør nå, dere opprørere; skal vi hente vann til dere fra denne klippen?
Norsk oversettelse av Webster
Moses og Aron samlet forsamlingen foran klippen, og han sa til dem: «Hør nå, dere opprørere! Skal vi få vann ut av denne klippen til dere?»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og Moses og Aron samlet forsamlingen foran klippen. Moses sa til dem: «Hør nå, dere opprørere! Skal vi kunne føre vann ut av denne klippen for dere?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Moses og Aron samlet menigheten foran klippen, og han sa til dem: «Hør nå, dere opprørere! Skal vi få ut vann til dere fra denne klippen?»
Norsk oversettelse av BBE
Moses og Aron samlet folket foran klippen, og han sa til dem: Hør nå, dere opprørske folk; skal vi få vann ut av klippen for dere?
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses and Aaron gathered the congregacion together before the rocke ad he sayed vnto the heare ye rebellyons must we fett you water out of this rocke?
Coverdale Bible (1535)
& Moses & Aaron gathered the congregacion together before the rocke, & sayde vnto the: Heare ye rebellions: Shal we prouyde you water out of this rocke?
Geneva Bible (1560)
And Moses and Aaron gathered the Congregation together before the rocke, and Moses sayd vnto them, Heare nowe, ye rebels: shall we bring you water out of this rocke?
Bishops' Bible (1568)
And Moyses and Aaron gathered the congregation together before the rocke, and Moyses sayde vnto them: Heare ye rebelles, must we fetch you water out of this rocke?
Authorized King James Version (1611)
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
Webster's Bible (1833)
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, you rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, `Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?'
American Standard Version (1901)
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
Bible in Basic English (1941)
Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock?
World English Bible (2000)
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?"
NET Bible® (New English Translation)
Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them,“Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?”
Referenced Verses
- Ps 106:32-33 : 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went badly with Moses for their sakes; 33 Because they provoked his spirit, so that he spoke rashly with his lips.
- Dan 2:28-30 : 28 But there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to King Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are these. 29 As for you, O king, your thoughts came into your mind upon your bed, what should come to pass hereafter: and he who reveals secrets makes known to you what shall come to pass. 30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes who shall make known the interpretation to the king, and that you might understand the thoughts of your heart.
- Matt 5:22 : 22 But I say to you, that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever says to his brother, 'Raca,' shall be in danger of the council: but whoever says, 'You fool,' shall be in danger of hell fire.
- Luke 9:54-55 : 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did? 55 But he turned and rebuked them, and said, You do not know what manner of spirit you are of.
- Acts 3:12-16 : 12 And when Peter saw it, he responded to the people, Men of Israel, why do you marvel at this? or why do you look so intently on us, as though by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified His Son Jesus; whom you delivered, and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go. 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you; 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; of which we are witnesses. 16 And His name through faith in His name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
- Acts 14:9-9 : 9 This man heard Paul speaking, who, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed, 10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and walked. 11 And when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, The gods have come down to us in the likeness of men. 12 And they called Barnabas, Zeus; and Paul, Hermes, because he was the chief speaker. 13 Then the priest of Zeus, whose temple was before their city, brought oxen and garlands to the gates, intending to sacrifice with the people. 14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of this, they tore their clothes and ran in among the people, crying out 15 And saying, Men, why do you do these things? We also are men with similar passions as you and preach to you that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things in them,
- Acts 23:3-5 : 3 Then Paul said to him, God shall strike you, you whitewashed wall! For do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law? 4 And those who stood by said, Do you revile God's high priest? 5 Then said Paul, I was not aware, brethren, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people.
- Rom 15:17-19 : 17 Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in what pertains to God. 18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in making the Gentiles obedient by word and deed, 19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so from Jerusalem and all around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
- 1 Cor 3:7 : 7 So then neither is he that plants anything, neither he that waters; but God that gives the growth.
- Eph 4:26 : 26 Be angry, and do not sin: do not let the sun go down on your wrath,
- Jas 3:2 : 2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
- Gen 40:8 : 8 And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams, please.
- Gen 41:16 : 16 So Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.
- Num 11:22-23 : 22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? 23 And the LORD said to Moses, Is the LORD's hand shortened? You shall see now whether My word shall come to pass to you or not.
- Deut 9:24 : 24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.