Verse 29
When he gave to the sea his decree, that the waters should not go beyond his command; when he appointed the foundations of the earth,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da han satte grensen for havet, så vannet ikke skulle gå over sin kant, da han merket ut jordens fundamenter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da han tildelte havet sitt bud, så vannet ikke skulle gå utover hans befaling; da han fastsatte jordens grunnvoller.
Norsk King James
Da han ga sjøen sine forskrifter, at vannene ikke skulle krysse hans bud; da han la jordens grunnvoll.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da han satte en grense for havet så vannet ikke skulle gå over hans bud, da han fastsatte jordens grunnvoller,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da han satte havet dets grense, så vannet ikke skulle overskride hans bud, da han la jordens grunnvoller.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han ga havet sin lov, så vannene ikke skulle gå over hans befaling; da han fastsatte jordens grunnvoller.
o3-mini KJV Norsk
Da han fastsatte sin befaling for havet, slik at vannene ikke skulle overskride hans ordre, og da han satte opp jordens fundamenter:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han ga havet sin lov, så vannene ikke skulle gå over hans befaling; da han fastsatte jordens grunnvoller.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da han satte en grense for havet, så vandet ikke skulle overtre hans befaling, da han utmerket jordens grunnvoller,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When He set the boundary for the sea so the waters would not overstep His command, and when He marked out the foundations of the earth.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.8.29", "source": "בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃", "text": "When-*śûmô layyām ḥuqqô*, and-*mayim* not *yaʿabrû-pîw*, when-*ḥûqô môsᵊdê ʾāreṣ*", "grammar": { "*śûmô*": "qal infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix - his setting", "*layyām*": "preposition with definite article and masculine singular noun - for the sea", "*ḥuqqô*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his decree", "*mayim*": "masculine plural noun - waters", "*yaʿabrû*": "qal imperfect 3rd person masculine plural - they transgress", "*pîw*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his command", "*ḥûqô*": "qal infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix - his marking out", "*môsᵊdê*": "masculine plural construct - foundations of", "*ʾāreṣ*": "feminine singular noun - earth/land" }, "variants": { "*śûmô*": "his setting/placing/establishing", "*ḥuqqô*": "his decree/boundary/statute", "*yaʿabrû-pîw*": "they transgress his command/mouth/word", "*môsᵊdê*": "foundations/bases", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da Han satte grense for havet, så vannet ikke skulle overstige sine grenser, da Han fastsatte jordens grunnvoller.
Original Norsk Bibel 1866
der han satte Havet sit beskikkede (Maal), og at Vandene skulde ikke gaae over hans Befaling, der han beskikkede Jordens Grundvolde,
King James Version 1769 (Standard Version)
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
KJV 1769 norsk
da han satte grenser for havet, så vannene ikke skulle passere hans befaling; da han la jordens grunnvoller,
Norsk oversettelse av Webster
Når han satte grense for havet, slik at vannet ikke skulle bryte hans bud, da han la jordens grunnvoller;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han fastsatte grensen for havet, At vannet ikke skulle overskride hans bud, Da han fastsatte jordens grunnvoller,
Norsk oversettelse av ASV1901
da han ga havet sin grense, så vannet ikke skulle overtre hans bud, da han fastsatte jordens grunnvoller;
Norsk oversettelse av BBE
Da han satte en grense for havet, så vannene ikke skulle gå imot hans ord: da han la jordens fundamenter:
Coverdale Bible (1535)
Whan he shutt the see within certayne bowndes, that ye waters shulde not go ouer their marckes. When he layed the foundacions of the earth,
Geneva Bible (1560)
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commaundement: when he appointed the foundations of the earth,
Bishops' Bible (1568)
When he shut the sea within certaine boundes, that the waters should not go ouer their markes that he commaunded: when he layde the foundations of the earth,
Authorized King James Version (1611)
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Webster's Bible (1833)
When he gave to the sea its boundary, That the waters should not violate his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
Young's Literal Translation (1862/1898)
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
American Standard Version (1901)
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
Bible in Basic English (1941)
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
World English Bible (2000)
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
NET Bible® (New English Translation)
when he gave the sea his decree that the waters should not pass over his command, when he marked out the foundations of the earth,
Referenced Verses
- Ps 104:9 : 9 You have set a boundary that they may not pass over; that they may not return to cover the earth.
- Gen 1:9-9 : 9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together in one place, and let the dry land appear; and it was so. 10 And God called the dry land Earth, and the gathered waters He called Seas; and God saw that it was good.
- Job 38:4-9 : 4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding. 5 Who determined its measurements, if you know? Or who stretched the line upon it? 6 On what are its foundations fastened? Or who laid its cornerstone, 7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? 8 Or who closed up the sea with doors, when it burst forth, as if it had issued out of the womb? 9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it, 10 And fixed My limit for it, and set bars and doors, 11 And said, This far you shall come, but no further; and here shall your proud waves be stopped?
- Ps 33:7 : 7 He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the depths in storehouses.
- Ps 104:5 : 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
- Jer 5:22 : 22 Do you not fear me? says the LORD: will you not tremble at my presence, which have placed the sand for the boundary of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?