Verse 19
He appointed the moon for seasons: the sun knows its setting.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du har laget månen for tidene; solen vet når den skal gå ned.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han ordnet månen for tidene; solen vet sitt nedgangssted.
Norsk King James
Han har satt månen til å markere tidene; solen vet når den går ned.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han laget månen til å vise tidene; solen kjenner sitt nedgangspunkt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han skapte månen til å fastsette tider. Solen kjenner sin nedgang.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han satte månen til å bestemme tidene; solen vet når den skal gå ned.
o3-mini KJV Norsk
Han har bestemt månen til tidsskifter; solen vet når den skal gå ned.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han satte månen til å bestemme tidene; solen vet når den skal gå ned.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skapte månen til å fastsette tider, solen vet når den skal gå ned.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to set.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.104.19", "source": "עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃", "text": "*ʿāśāh* *yārēaḥ* *lĕmôʿadîm* *shemesh* *yādaʿ* *mĕbôʾô*", "grammar": { "*ʿāśāh*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - he made", "*yārēaḥ*": "noun, masculine singular - moon", "*lĕmôʿadîm*": "preposition *lě* + noun, masculine plural - for appointed times", "*shemesh*": "noun, feminine singular - sun", "*yādaʿ*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - it knows", "*mĕbôʾô*": "noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - its setting" }, "variants": { "*ʿāśāh*": "made, did, created, fashioned", "*yārēaḥ*": "moon, month", "*môʿadîm*": "appointed times, seasons, festivals", "*shemesh*": "sun, sunlight", "*yādaʿ*": "knows, is aware of, perceives", "*mĕbôʾô*": "its setting, its going in, its entrance" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han lagde månen til tidens markering, solen vet når den skal gå ned.
Original Norsk Bibel 1866
Han gjorde Maanen til bestemte Tider; Solen veed sin Nedgang.
King James Version 1769 (Standard Version)
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
KJV 1769 norsk
Du satte månen til å markere tider; solen vet når den går ned.
Norsk oversettelse av Webster
Han har bestemt månen til å markere årstidene; solen vet når den skal gå ned.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han laget månen til tider, solen vet når den skal gå ned.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han har satt månen til å markere tider; solen vet når den skal gå ned.
Norsk oversettelse av BBE
Han laget månen for å markere årets tider; solen vet når den skal gå ned.
Coverdale Bible (1535)
Thou hast appoynted the Moone for certayne seasons, the Sonne knoweth his goinge downe.
Geneva Bible (1560)
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Bishops' Bible (1568)
He hath made the moone for certayne seasons: and the sunne knoweth his goyng downe.
Authorized King James Version (1611)
¶ He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Webster's Bible (1833)
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
American Standard Version (1901)
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
Bible in Basic English (1941)
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
World English Bible (2000)
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
NET Bible® (New English Translation)
He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
Referenced Verses
- Gen 1:14-18 : 14 And God said, Let there be lights in the sky of the heavens to separate the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years. 15 And let them be for lights in the sky of the heavens to give light upon the earth; and it was so. 16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; He made the stars also. 17 And God set them in the sky of the heavens to give light upon the earth, 18 And to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
- Deut 4:19 : 19 And lest you lift up your eyes to heaven, and when you see the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, should be driven to worship them, and serve them, which the LORD your God has divided to all nations under the whole heaven.
- Job 31:26-28 : 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; 27 And my heart was secretly enticed, or my mouth has kissed my hand: 28 This also would be an iniquity to be judged, for I would have denied the God above.
- Job 38:12 : 12 Have you commanded the morning since your days began; and caused the dawn to know its place,
- Ps 8:3 : 3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
- Ps 19:6 : 6 His going forth is from the end of heaven, and his circuit to the ends of it, and there is nothing hidden from its heat.
- Ps 136:7-9 : 7 To him who made great lights: for his mercy endures forever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endures forever: 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures forever.
- Jer 31:35 : 35 Thus says the LORD, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who divides the sea when its waves roar; The LORD of hosts is his name: