Verse 30

A posterity shall serve Him; it will be recounted to the Lord for a generation.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alle de velnærte på jorden skal spise og tilbe; de som går ned til støvet, skal bøye seg for ham, de som ikke kan leve.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    En ætt skal tjene ham; det skal fortelles om Herren til kommende generasjoner.

  • Norsk King James

    Et avkom skal tjene ham; det skal bli regnet for Herren i en generasjon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle mektige på jorden skal spise og tilbe; alle som går ned i støvet, skal bøye seg for ham, den som ikke kan holde seg selv i live.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle jordens rike folk skal spise og tilbe; alle som stiger ned til støvet, skal bøye kne foran ham; de som ikke kan holde sjelen i live.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    En ætt skal tjene ham; de skal fortelle om Herren til den kommende generasjon.

  • o3-mini KJV Norsk

    En etterkommer skal tjene ham; han skal regnes som Herrens for en hel generasjon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    En ætt skal tjene ham; de skal fortelle om Herren til den kommende generasjon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De rike skal spise og tilbe; alle som går ned i støvet skal knele for ham, selv den som ikke kan holde sin sjel i live.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    All the rich of the earth will feast and bow down; all who go down to the dust will kneel before him—those who cannot keep themselves alive.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.22.30", "source": "אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃", "text": "*ʾākəlû* and-*yištaḥăwû* all-*dišnê*-*ʾereṣ* before-him *yikrəʿû* all-*yôrədê* *ʿāpār* and-*napšô* not *ḥiyyâ*", "grammar": { "*ʾākəlû*": "verb, qal perfect, 3rd person common plural - 'they have eaten'", "*yištaḥăwû*": "verb, hishtaphel imperfect, 3rd person masculine plural - 'they will bow down'", "*dišnê*": "adjective, masculine plural construct - 'fat ones of'", "*ʾereṣ*": "noun, feminine singular - 'earth/land'", "*yikrəʿû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - 'they will kneel'", "*yôrədê*": "verb, qal participle, masculine plural construct - 'those going down to'", "*ʿāpār*": "noun, masculine singular - 'dust'", "*napšô*": "noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix - 'his soul'", "*ḥiyyâ*": "verb, piel perfect, 3rd person masculine singular - 'he preserved alive'" }, "variants": { "*ʾākəlû*": "they have eaten/will eat/feast", "*yištaḥăwû*": "they will bow down/prostrate themselves/worship", "*dišnê*": "fat ones/prosperous ones/rich ones of", "*yikrəʿû*": "they will kneel/bow down/bend the knee", "*yôrədê*": "those going down to/descending to", "*ʿāpār*": "dust/earth/soil", "*ḥiyyâ*": "he preserved alive/kept alive/sustained" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alle mektige på jorden skal spise og tilbe, alle som stiger ned i støvet, skal falle på kne for hans åsyn, og den som ikke kan holde sin sjel i live.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alle Fede paa Jorden skulle æde og tilbede; alle de, som nedfare i Støv, skulle bøie sig for ham, og den, som ikke kan holde sin Sjæl i Live.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

  • KJV 1769 norsk

    En ætt skal tjene ham; det skal regnes for Herren som en generasjon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etterslekten skal tjene ham. Fremtidige generasjoner skal fortelles om Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En ætt skal tjene ham; det blir fortalt om Herren til kommende slekter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    En avkom skal tjene ham; De skal fortelles om Herren til kommende generasjoner.

  • Norsk oversettelse av BBE

    En ætt skal tjene ham; Herren skal bli kunngjort for det kommende slektsledd.

  • Coverdale Bible (1535)

    All they that lye in the dust, and lyue so hardly, shall fall downe before him.

  • Geneva Bible (1560)

    Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.

  • Bishops' Bible (1568)

    The posteritie shall serue hym: they shalbe counted vnto the Lorde for a generation.

  • Authorized King James Version (1611)

    A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

  • Webster's Bible (1833)

    Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.

  • American Standard Version (1901)

    A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.

  • Bible in Basic English (1941)

    A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.

  • World English Bible (2000)

    Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.

  • NET Bible® (New English Translation)

    A whole generation will serve him; they will tell the next generation about the Lord.

Referenced Verses

  • Ps 14:5 : 5 There they were in great fear, for God is with the generation of the righteous.
  • Ps 24:6 : 6 This is the generation of those who seek Him, who seek Your face, O Jacob. Selah.
  • Ps 73:15 : 15 If I say, I will speak thus; behold, I would offend against the generation of Your children.
  • Ps 87:6 : 6 The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.
  • Ps 102:28 : 28 The children of your servants shall continue, and their descendants shall be established before you.
  • Isa 53:10 : 10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when you make his soul an offering for sin, he shall see his offspring, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
  • Matt 3:9 : 9 And do not think to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Gal 3:26-29 : 26 For you are all the children of God by faith in Christ Jesus. 27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus. 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
  • Heb 2:13 : 13 And again, I will put my trust in Him. And again, Behold, I and the children whom God has given me.
  • 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;