Verse 3

Do not draw me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dra meg ikke bort sammen med de urettferdige, sammen med dem som gjør ondskap. De taler fred med sine naboer, men de har ondskap i sitt indre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Riv meg ikke bort med de onde, med dem som gjør urett, som taler fred med sine naboer, men har ondskap i hjertet.

  • Norsk King James

    Dra meg ikke bort med de onde, de onde; de taler fred til sine naboer, men har ondskap i hjertene sine.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ta meg ikke bort med de ugudelige og dem som gjør urett, som taler fred med sine naboer, men har ondt i hjertet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dra meg ikke bort sammen med de onde, med de som gjør urett, som taler fred med sine naboer, mens det er ondskap i deres hjerter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dra meg ikke bort med de onde og med ugjerningsmennene, som taler fredelig med sine naboer, men har ondskap i hjertet.

  • o3-mini KJV Norsk

    La meg ikke bli tatt med de onde og dem som bedriver urett, som taler fred til sine naboer mens ondt hersker i deres hjerter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dra meg ikke bort med de onde og med ugjerningsmennene, som taler fredelig med sine naboer, men har ondskap i hjertet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dra meg ikke bort sammen med de onde, med dem som gjør urett, som taler fred med sine naboer, men har ondskap i hjertet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak peace to their neighbors but harbor evil in their hearts.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.28.3", "source": "אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֢עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃", "text": "Do not *timšĕkēnî* with *rĕšāʿîm* and with *pōʿălê* *ʾāwen*, *dōbĕrê* *šālôm* with *rēʿêhem*, but *rāʿâ* in *bilbābām*.", "grammar": { "*timšĕkēnî*": "qal imperfect 2nd person masculine singular with 1st person singular suffix and negative particle - do not draw me away/drag me", "*rĕšāʿîm*": "noun masculine plural - wicked ones", "*pōʿălê*": "qal participle masculine plural construct - workers/doers of", "*ʾāwen*": "noun masculine singular - iniquity/wickedness/trouble", "*dōbĕrê*": "qal participle masculine plural construct - speakers of", "*šālôm*": "noun masculine singular - peace/completeness/welfare", "*rēʿêhem*": "noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix - their neighbors/friends", "*rāʿâ*": "noun feminine singular - evil/distress/misery", "*bilbābām*": "noun masculine singular with prefix preposition and 3rd person masculine plural suffix - in their heart" }, "variants": { "*timšĕkēnî*": "draw me away/drag me/take me away", "*rĕšāʿîm*": "wicked ones/evildoers/guilty ones", "*ʾāwen*": "iniquity/wickedness/trouble/sorrow", "*šālôm*": "peace/welfare/friendship/completeness", "*rāʿâ*": "evil/distress/misery/calamity" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dra meg ikke bort med de ugudelige og med dem som gjør urett, de som taler fred til deres neste, men ondskap er i deres hjerter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Drag mig ikke hen med de Ugudelige og med dem, som gjøre Uret, som tale Fred med deres Næste, enddog der er Ondt i deres Hjerte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

  • KJV 1769 norsk

    Riv meg ikke bort sammen med de ugudelige og dem som gjør urett, som taler vennlig med sin neste, men som har ondskap i sitt hjerte.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dra meg ikke bort med de ugudelige, med de som gjør urett, som taler fred med sine naboer, men onde gjerninger er i deres hjerter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ta meg ikke bort med de onde, med dem som gjør urett, som taler fred med sine naboer, mens det er ondskap i hjertet deres.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    La meg ikke bli dratt bort med de ugudelige, de som gjør ondt; de som snakker fred med sine naboer, men har ondskap i hjertet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ta meg ikke bort sammen med synderne og de som gjør ondt, som taler fredelig til sine naboer, men har ondskap i sine hjerter.

  • Coverdale Bible (1535)

    O plucke me not awaye amonge the vngodly and wicked doers, which speake frendly to their neghboure, but ymagin myschefe in their hertes.

  • Geneva Bible (1560)

    Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts.

  • Bishops' Bible (1568)

    Take me not away with the vngodlye, and with the workers of iniquitie: whiche speake of peace to their neighbours, but mischiefe is in their heartes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief [is] in their hearts.

  • Webster's Bible (1833)

    Don't draw me away with the wicked, With the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart.

  • American Standard Version (1901)

    Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.

  • Bible in Basic English (1941)

    Do not take me away with the sinners and the workers of evil, who say words of peace to their neighbours, but evil is in their hearts.

  • World English Bible (2000)

    Don't draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!

Referenced Verses

  • Ps 12:2 : 2 They speak vanity everyone with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.
  • Ps 55:21 : 21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • Ps 26:9 : 9 Do not gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
  • Ps 62:4 : 4 They only plan to cast him down from his high position; they delight in lies; they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
  • Mic 3:5 : 5 Thus says the LORD concerning the prophets who make my people err, who bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him.
  • Matt 25:41 : 41 Then he will also say to those on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels.
  • Ps 7:14 : 14 Behold, he travails with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood.
  • Ps 10:7 : 7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud; under his tongue is mischief and vanity.
  • Ps 10:14 : 14 You have seen it; for You behold mischief and spite, to repay it with Your hand; the poor commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • Prov 26:23-26 : 23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. 24 He who hates others disguises it with his lips, and stores up deceit within him; 25 When he speaks kindly, do not believe him, for there are seven abominations in his heart. 26 Though his hatred is concealed by deceit, his wickedness shall be exposed before the assembly.
  • Jer 9:8-9 : 8 Their tongue is like an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lies in wait. 9 Shall I not visit them for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • Ps 36:4 : 4 He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not abhor evil.
  • Ps 52:1 : 1 Why do you boast in mischief, O mighty man? The goodness of God endures continually.
  • Matt 22:15-18 : 15 Then the Pharisees went and plotted how they might entangle him in his talk. 16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, nor do you care about anyone, for you do not regard the person of men. 17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you test me, you hypocrites?
  • Matt 25:46 : 46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.
  • Num 16:26 : 26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins.