Verse 24
Judge me, O LORD my God, according to your righteousness; and let them not rejoice over me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Døm meg etter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke juble over meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Døm meg etter din rettferdighet, Herre min Gud, så de ikke fryder seg over meg.
Norsk King James
Døm meg, Herre min Gud, etter din rettferdighet; og la dem ikke glede seg over meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herre, min Gud, døm meg etter din rettferdighet, og la dem ikke glede seg over meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Døm meg etter din rettferdighet, Herre min Gud, la dem ikke glede seg over meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Døm meg, Herre, min Gud, etter din rettferdighet; og la dem ikke fryde seg over meg.
o3-mini KJV Norsk
Døm meg, Herre, min Gud, etter din rettferdighet; og la dem ikke glede seg over meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Døm meg, Herre, min Gud, etter din rettferdighet; og la dem ikke fryde seg over meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Døm meg etter din rettferdighet, Herre, min Gud, så ikke de kan glede seg over meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Vindicate me according to Your righteousness, Lord my God, and do not let them rejoice over me.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.35.24", "source": "שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃", "text": "*Šāpṭēnî* *kə*-*ṣidqəkā* *Yahweh* *ʾĔlōhāy*; *wə*-*ʾal*-*yiśməḥû*-*lî*.", "grammar": { "*Šāpṭēnî*": "imperative, masculine singular with 1st person singular suffix - judge me", "*kə*": "preposition - according to", "*ṣidqəkā*": "noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - your righteousness", "*Yahweh*": "divine name, vocative position", "*ʾĔlōhāy*": "noun, masculine plural construct with 1st person singular suffix - my God", "*wə*": "conjunction - and", "*ʾal*": "negative particle - not/do not", "*yiśməḥû*": "imperfect jussive, 3rd person masculine plural - let them rejoice", "*lî*": "preposition with 1st person singular suffix - over me" }, "variants": { "*Šāpṭēnî*": "judge me/vindicate me/defend me", "*ṣidqəkā*": "your righteousness/justice/rightness", "*ʾĔlōhāy*": "my God/deity", "*yiśməḥû*": "let them rejoice/be glad/celebrate", "*lî*": "over me/because of me" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Døm meg etter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede seg over meg.
Original Norsk Bibel 1866
Herre, min Gud! døm mig efter din Retfærdighed, og lad dem ikke glæde sig over mig;
King James Version 1769 (Standard Version)
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
KJV 1769 norsk
Døm meg, Herre min Gud, etter din rettferdighet; og la dem ikke glede seg over meg.
Norsk oversettelse av Webster
Døm meg, Herre, min Gud, etter din rettferdighet. La dem ikke glede seg over meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Døm meg etter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede seg over meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Døm meg etter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke fryde seg over meg.
Norsk oversettelse av BBE
Vær min dommer, Herre min Gud, i din rettferdighet; la dem ikke glede seg over meg.
Coverdale Bible (1535)
Iudge me (o LORDE my God) acordinge to thy rightuousnesse, yt they triuphe not ouer me.
Geneva Bible (1560)
Iudge me, O Lorde my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Bishops' Bible (1568)
Iudge me according to thy righteousnesse O God my Lorde: and let them not triumph ouer me.
Authorized King James Version (1611)
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Webster's Bible (1833)
Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness; Don't let them gloat over me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
American Standard Version (1901)
Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.
Bible in Basic English (1941)
Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me.
World English Bible (2000)
Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don't let them gloat over me.
NET Bible® (New English Translation)
Vindicate me by your justice, O LORD my God! Do not let them gloat over me!
Referenced Verses
- Ps 26:1 : 1 Judge me, O LORD, for I have walked in my integrity; I have also trusted in the LORD; therefore I shall not fall.
- Ps 35:19 : 19 Let not my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without cause wink with the eye.
- Ps 43:1 : 1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man.
- Ps 7:8 : 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.
- Ps 18:20-24 : 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has recompensed me. 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. 23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. 24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
- Job 20:5 : 5 That the triumph of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
- 2 Thess 1:6 : 6 Since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you;
- 1 Pet 2:22 : 22 Who committed no sin, nor was deceit found in His mouth: