Verse 16
Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Gud vil frelse min sjel fra dødsrikets grep, for han vil ta meg til seg. Sela.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Frykt ikke når noen blir rik, når husets ære øker;
Norsk King James
Vær ikke redd når noen blir rik, når æren hans øker;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Gud skal løse min sjel fra dødsrikets vold, for han har tatt meg til seg. Sela.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Gud vil fri min sjel fra dødens grep, for han vil ta meg til seg. Sela.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vær ikke redd når noen blir rik, når hans hus' herlighet øker.
o3-mini KJV Norsk
Frykt ikke når en blir rik, når hjemmets prakt vokser;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vær ikke redd når noen blir rik, når hans hus' herlighet øker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Gud vil løse min sjel fra dødsrikets grep, for han vil ta meg til seg. Sela.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for He will receive me. Selah.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.49.16", "source": "אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃", "text": "Surely-*ʾĕlōhîm* *yifdeh* *nafšî* from-*yad*-*šəʾôl* for *yiqqāḥēnî* *selāh*", "grammar": { "*ʾĕlōhîm*": "noun masculine plural - 'God'", "*yifdeh*": "verb qal imperfect 3rd person masculine singular - 'will redeem'", "*nafšî*": "noun feminine singular with 1st person singular suffix - 'my soul/life'", "*yad*": "noun feminine singular construct - 'hand/power of'", "*šəʾôl*": "noun feminine singular - 'Sheol/grave'", "*yiqqāḥēnî*": "verb qal imperfect 3rd person masculine singular with 1st person singular suffix - 'he will take me'", "*selāh*": "musical notation or liturgical direction" }, "variants": { "*nafšî*": "my soul/life/self", "*yad*": "hand/power/control", "*šəʾôl*": "Sheol/grave/underworld", "*yiqqāḥēnî*": "he will take me/receive me/accept me" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men Gud vil løskjøpe min sjel fra dødsrikets makt, for Han vil ta meg til seg. Sela.
Original Norsk Bibel 1866
Men Gud skal forløse min Sjæl af Gravens Vold, thi han haver antaget mig. Sela.
King James Version 1769 (Standard Version)
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
KJV 1769 norsk
Vær ikke redd når en mann blir rik, når hans hus ære vokser;
Norsk oversettelse av Webster
Vær ikke redd når en mann blir rik, når æren til hans hus øker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Frykt ikke når noen blir rik, når hans hus heder vokser,
Norsk oversettelse av ASV1901
Vær ikke redd når en blir rik, Når herligheten av hans hus øker.
Norsk oversettelse av BBE
Frykt ikke når rikdom kommer til en mann, og hans hus' herlighet øker;
Coverdale Bible (1535)
Sela. O be not thou afrayed, whan one is made riche, & the glory of his house increased.
Geneva Bible (1560)
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Bishops' Bible (1568)
Be not thou afrayde though one be made riche: or yf the glorie of his house be encreased.
Authorized King James Version (1611)
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Webster's Bible (1833)
Don't be afraid when a man is made rich, When the glory of his house is increased.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
American Standard Version (1901)
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
Bible in Basic English (1941)
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
World English Bible (2000)
Don't be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
NET Bible® (New English Translation)
Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
Referenced Verses
- Ps 37:7 : 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked schemes to pass.
- Ps 49:5 : 5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall surround me?
- Prov 28:12 : 12 When righteous men rejoice, there is great glory, but when the wicked rise, a man hides himself.
- Rev 21:24 : 24 And the nations of those who are saved shall walk in its light: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
- Rev 21:26 : 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
- Gen 31:1 : 1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's; and from that which was our father's, he has gained all this wealth.
- Esth 3:1-6 : 1 After these things, King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes who were with him. 2 And all the king's servants who were in the king's gate bowed and reverenced Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow, nor did he show reverence. 3 Then the king's servants who were in the king's gate said to Mordecai, "Why do you transgress the king's commandment?" 4 Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he did not listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand, for he had told them that he was a Jew. 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor show him reverence, then Haman was full of wrath. 6 And he thought it scornful to lay hands on Mordecai alone, for they had shown him the people of Mordecai. Therefore, Haman sought to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
- Esth 5:11 : 11 And Haman told them of the glory of his riches, the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
- Ps 37:1 : 1 Do not worry because of evildoers, nor be envious of those who work iniquity.