Verse 2
Lest they tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herre min Gud, til deg søker jeg tilflukt. Frels meg fra alle som forfølger meg, og redd meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ellers vil han rive min sjel som en løve, slå den i stykker mens ingen kan redde.
Norsk King James
Så han ikke river sjelen min som en løve, mens ingen er der til å redde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herre, min Gud, jeg søker tilflukt hos deg. Frelse meg fra alle dem som forfølger meg, og redd meg,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herre, min Gud, til deg søker jeg tilflukt. Frels meg fra alle mine forfølgere og redd meg!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ellers kan han rive min sjel som en løve, sønderrive den uten at noen kan redde.
o3-mini KJV Norsk
Ellers river han min sjel som en løve, sliter den i stykker, mens ingen er der for å redde den.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ellers kan han rive min sjel som en løve, sønderrive den uten at noen kan redde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herre, min Gud, hos deg søker jeg tilflukt; frels meg fra alle som forfølger meg, og befri meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
O Lord, my God, I take refuge in You; save me from all my pursuers and deliver me.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.7.2", "source": "יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃", "text": "*YHWH* *ʾĕlōhay* in-you *ḥāsîtî* *hôshîʿēnî* from-all-*rōdəpay* *wəhaṣṣîlēnî*", "grammar": { "*YHWH*": "divine name", "*ʾĕlōhay*": "noun, masculine, plural construct with 1st person singular suffix - my God", "*bəḵā*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - in you", "*ḥāsîtî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I have taken refuge", "*hôshîʿēnî*": "verb, hiphil imperative, masculine singular with 1st person singular suffix - save me", "*mikkāl-rōdəpay*": "preposition + noun, masculine plural with 1st person singular suffix - from all my pursuers", "*wəhaṣṣîlēnî*": "conjunction + verb, hiphil imperative, masculine singular with 1st person singular suffix - and deliver me" }, "variants": { "*ḥāsîtî*": "taken refuge/sought protection/trusted", "*hôshîʿēnî*": "save me/rescue me/help me", "*rōdəpay*": "pursuers/persecutors/those who chase me", "*haṣṣîlēnî*": "deliver me/rescue me/save me" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herre, min Gud, hos deg tar jeg tilflukt. Frels meg fra alle mine forfølgere og fri meg!
Original Norsk Bibel 1866
Herre, min Gud! jeg troer paa dig; frels mig fra alle mine Forfølgere og red mig,
King James Version 1769 (Standard Version)
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
KJV 1769 norsk
Ellers vil han rive min sjel i stykker som en løve, sønderrive den uten at noen kan redde.
Norsk oversettelse av Webster
så de ikke sliter sjelen min i stykker som en løve, i biter, uten at noen kan redde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ellers vil han rive min sjel som en løve, og dra den i stykker uten at noen redder.
Norsk oversettelse av ASV1901
så de ikke river min sjel i stykker som en løve, og sliter den i biter uten noen til å redde.
Norsk oversettelse av BBE
Så han ikke river min sjel som en løve, sliter den i stykker mens ingen kan redde meg.
Coverdale Bible (1535)
Lest he hantch vp my soule like a lyon, & teare it in peces, whyle there is none to helpe.
Geneva Bible (1560)
Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
Bishops' Bible (1568)
Lest he like a Lion seasoneth on my soule: teareth it in peeces, hauyng no rescue.
Authorized King James Version (1611)
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
Webster's Bible (1833)
Lest they tear apart my soul like a lion, Ripping it in pieces, while there is none to deliver.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
American Standard Version (1901)
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
Bible in Basic English (1941)
So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
World English Bible (2000)
lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.
NET Bible® (New English Translation)
Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
Referenced Verses
- Isa 38:13 : 13 I counted till morning, that as a lion, so will He break all my bones: from day to night You make an end of me.
- Ps 50:22 : 22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
- Prov 19:12 : 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew upon the grass.
- Hos 13:7-8 : 7 Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way I will observe them: 8 I will meet them as a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
- 2 Tim 4:17 : 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be fully preached through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered from the mouth of the lion.
- 1 Pet 5:8 : 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour:
- Deut 33:20 : 20 And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.
- Judg 18:28 : 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with anyone; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city and lived there.
- 2 Sam 14:6 : 6 And your maidservant had two sons, and the two fought together in the field, and there was none to separate them, but one struck the other, and killed him.
- Job 10:7 : 7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of Your hand.
- Ps 10:9 : 9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; he lies in wait to catch the poor; he catches the poor when he draws him into his net.
- Ps 17:12 : 12 Like a lion that is eager for its prey, and as a young lion lurking in secret places.
- Ps 22:13 : 13 They gaped at me with their mouths, like a ravening and roaring lion.
- Ps 35:15 : 15 But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together; yes, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore me, and did not cease: