Verse 13
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
de som sa: 'La oss ta kontroll over Guds beitemarker.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Min Gud, gjør dem som et hjul, som agner for vinden.
Norsk King James
O min Gud, gjør dem som strå for vinden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
de som sa: Vi vil ta Guds boliger til vår eiendom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
som sa: «La oss erobre Guds beitemarker for oss selv!»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Min Gud, gjør dem som et hjul; som halm for vinden.
o3-mini KJV Norsk
O min Gud, la dem bli som et snurrende hjul, som strå for vinden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Min Gud, gjør dem som et hjul; som halm for vinden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
som sa: «Vi vil ta Guds beitemarker i besittelse.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
who said, 'Let us take possession of the pastures of God for ourselves.'
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.83.13", "source": "אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃", "text": "*ʾăšer* *ʾāmerû* *nîrăšâ* *lānû* *ʾēt* *neʾôt* *ʾĕlōhîm*", "grammar": { "*ʾăšer*": "relative pronoun - who", "*ʾāmerû*": "3cp Qal perfect - they said", "*nîrăšâ*": "1cp Qal imperfect cohortative - let us take possession", "*lānû*": "preposition + 1cp suffix - for ourselves", "*ʾēt*": "direct object marker", "*neʾôt*": "feminine plural construct - pastures of/dwellings of", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun - God" }, "variants": { "*yāraš*": "possess/inherit/dispossess", "*nāʾâ*": "pasture/meadow/dwelling-place", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine beings", "*neʾôt* *ʾĕlōhîm*": "pastures of God/habitations of God (possibly referring to the promised land)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
som sa: 'Vi skal ta Guds beitemarker i eie.'
Original Norsk Bibel 1866
dem, som sagde: Vi ville til Eiendom indtage os Guds Boliger.
King James Version 1769 (Standard Version)
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
KJV 1769 norsk
Min Gud, gjør dem som et hjul; som halmen for vinden.
Norsk oversettelse av Webster
Min Gud, gjør dem som tistler; som agner for vinden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Min Gud, gjør dem som et virvlet strå, som agner for vinden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Min Gud, gjør dem som virvlende støv, som agner for vinden.
Norsk oversettelse av BBE
Min Gud, gjør dem som virvlende støv; som tørre strå for vinden.
Coverdale Bible (1535)
O my God, make them like vnto a whele, and as the stuble before the wynde.
Geneva Bible (1560)
O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
Bishops' Bible (1568)
O my Lorde, make them lyke vnto a wheele: and as chaffe before the winde.
Authorized King James Version (1611)
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Webster's Bible (1833)
My God, make them like tumbleweed; Like chaff before the wind.
Young's Literal Translation (1862/1898)
O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
American Standard Version (1901)
O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
Bible in Basic English (1941)
O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.
World English Bible (2000)
My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind.
NET Bible® (New English Translation)
O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
Referenced Verses
- Job 21:18 : 18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.
- Ps 35:5 : 5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.
- Job 13:25 : 25 Will you break a leaf driven to and fro, and will you pursue dry stubble?
- Isa 40:24 : 24 Indeed, they shall not be planted; indeed, they shall not be sown; indeed, their stock shall not take root in the earth; and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
- Jer 13:24 : 24 Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
- Matt 3:12 : 12 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
- Isa 41:2 : 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
- Exod 15:7 : 7 And in the greatness of your excellence you have overthrown those who rose against you: you sent forth your wrath, which consumed them like stubble.
- Ps 22:1 : 1 My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?
- Ps 44:4 : 4 You are my King, O God: command deliverances for Jacob.
- Ps 68:1-2 : 1 Let God arise, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
- Ps 74:11-12 : 11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Pluck it out of Your bosom. 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
- Isa 17:12-14 : 12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! 13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far away, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. 14 And behold, at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of those who spoil us, and the lot of those who rob us.