Verse 17

And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    La oss føle din velsignelse, Gud; la vårt hjerte bli fast.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La Herren vår Guds skjønnhet hvile over oss; styrk våre henders verk, ja, styrk våre henders verk.

  • Norsk King James

    Og la vår Guds skjønnhet hvile over oss; og bekreft verkene av våre hender; ja, verkene av våre hender, bekreft dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herrens, vår Guds, velbehag være over oss, og la du våre henders gjerning bli varig hos oss; ja, la våre henders gjerning bli varig!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og la Herrens, vår Guds, nåde hvile over oss, og stadfest våre henders verk for oss, ja, stadfest våre henders verk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og la skjønnheten tilhøre Herren vår Gud på oss: og etabler du våre henders verk på oss; ja, etabler du våre henders verk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og la Herrens, vår Guds, skjønnhet hvile over oss; fastsett arbeidet til våre hender – ja, fastsett det vi har gjort.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og la skjønnheten tilhøre Herren vår Gud på oss: og etabler du våre henders verk på oss; ja, etabler du våre henders verk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La Herrens, vår Guds, yndest være over oss, stadfest våre henders verk, ja, stadfest våre henders verk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Let the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us—yes, establish the work of our hands.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.90.17", "source": "וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃", "text": "And let the *nōʿam* of *ʾĂḏōnāy* our *ʾĕlōhênû* be upon us, and *maʿăśēh* our *yāḏênû* *kônĕnâ* upon us, and *maʿăśēh* our *yāḏênû* *kônĕnēhû*.", "grammar": { "*wîhî*": "conjunction + qal jussive, 3rd masculine singular - and let be", "*nōʿam*": "masculine singular construct - pleasantness/beauty of", "*ʾĂḏōnāy*": "divine name - Lord/Master", "*ʾĕlōhênû*": "masculine plural + 1st plural suffix - our God", "*ʿālênû*": "preposition + 1st plural suffix - upon us", "*ûmaʿăśēh*": "conjunction + masculine singular construct - and work of", "*yāḏênû*": "feminine dual + 1st plural suffix - our hands", "*kônĕnâ*": "polel imperative, masculine singular - establish/confirm", "*ʿālênû*": "preposition + 1st plural suffix - upon us", "*ûmaʿăśēh*": "conjunction + masculine singular construct - and work of", "*yāḏênû*": "feminine dual + 1st plural suffix - our hands", "*kônĕnēhû*": "polel imperative, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - establish it" }, "variants": { "*nōʿam*": "pleasantness/beauty/favor/graciousness", "*maʿăśēh yāḏênû*": "work of our hands/our handiwork/our labor/what we do", "*kônĕnâ*": "establish/confirm/make firm/secure", "*kônĕnēhû*": "establish it/confirm it/make it secure" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Måtte Herrens, vår Guds, velvilje hvile over oss. Styrk våre henders verk for oss, ja, styrk våre henders verk.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herrens, vor Guds, Liflighed være over os, og befæst du vore Hænders Gjerning hos os; ja, befæst vore Hænders Gjerning!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

  • KJV 1769 norsk

    Og la Herrens vår Guds skjønnhet være over oss; og etabler du våre henders verk; ja, etabler våre henders verk.

  • Norsk oversettelse av Webster

    La vår Gud, Herrens velvilje, være over oss. Stadfest våre henders verk, ja, stadfest våre henders verk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Måtte vår Gud, Herrens skjønnhet være over oss; og gi framgang til våre henders verk, ja, la våre henders verk lykkes.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Måtte Herrens, vår Guds, godhet være over oss; og la våre henders verk lykkes for oss; ja, la det lykkes.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La Herren vår Guds velvilje være over oss; Herre, styrk vårt henders arbeid.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the glorious maiesty of the LORDE oure God be vpon vs: O prospere thou the worke of oure hondes vpon vs, o prospere thou oure hondy worke.

  • Geneva Bible (1560)

    And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, & direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And let the glorious maiestie of the Lorde our God be vpon vs: and prosper thou the worke of our handes vpon vs, O prosper thou our handy worke.

  • Authorized King James Version (1611)

    And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

  • Webster's Bible (1833)

    Let the favor of the Lord our God be on us; Establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!

  • American Standard Version (1901)

    And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.

  • World English Bible (2000)

    Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.

  • NET Bible® (New English Translation)

    May our sovereign God extend his favor to us! Make our endeavors successful! Yes, make them successful!

Referenced Verses

  • 1 Cor 3:7 : 7 So then neither is he that plants anything, neither he that waters; but God that gives the growth.
  • Prov 16:3 : 3 Commit your works to the LORD, and your thoughts will be established.
  • Isa 26:12 : 12 LORD, You will ordain peace for us, for You have also done all our works in us.
  • 2 Thess 2:16-3:1 : 16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who has loved us, and has given us everlasting consolation and good hope through grace, 17 Comfort your hearts, and establish you in every good word and work. 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be honored, just as it is with you.
  • Job 22:28 : 28 You shall also decree a thing, and it shall be established for you, and light shall shine upon your ways.
  • Ps 27:4 : 4 One thing I have desired of the LORD, that I will seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in His temple.
  • 2 Cor 3:18 : 18 But we all, with unveiled faces beholding as in a mirror the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
  • Ps 118:25 : 25 Save now, I beg You, O LORD; O LORD, I beg You, send now prosperity.
  • 1 John 3:2 : 2 Beloved, now we are the children of God, and it has not yet been revealed what we shall be: but we know that when he appears, we shall be like him; for we shall see him as he is.
  • Ps 50:2 : 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.
  • Ps 68:28 : 28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, what you have wrought for us.
  • Ps 80:3 : 3 Turn us again, O God, and make your face shine, and we shall be saved.
  • Ps 80:7 : 7 Turn us again, O God of hosts, and make your face shine, and we shall be saved.
  • Ps 110:3 : 3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.