Verse 9
I will provide a place for my people Israel and plant them so they can live in their own land and not be disturbed again. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil gi mitt folk Israel et sted, og jeg vil plante det så det kan bo trygt på sitt eget sted og ikke lenger bli uroet. Ondskapsfulle mennesker skal ikke lenger undertrykke dem, slik de gjorde før,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil gjøre i stand et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo der og ikke mer bli forflyttet; og urettferdighetens barn skal ikke lenger plage dem som før,
Norsk King James
Og jeg vil fastsette et sted for mitt folk Israel, og plante dem, slik at de skal bo trygt og aldri mer flyttes; de onde skal ikke lenger oppstå mot dem, som i begynnelsen,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gi mitt folk Israel et eget sted og plante dem der, slik at de kan bo i ro og ikke lenger bli forstyrret. Urettferdige mennesker skal ikke lenger plage dem som før,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil gi mitt folk Israel et sted og plante dem der, så de skal få bo der og ikke bli uroet mer. Onde mennesker skal ikke lenger undertrykke dem som før,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil også opprette et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt sted og ikke mer bli forstyrret; onde mennesker skal ikke mer undertrykke dem, som før.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg vil også fastsette et sted for mitt folk Israel, plante dem der, slik at de får bo på sitt sted og ikke skal flyttes mer; og de ugudelige skal ikke lenger forulempe dem, slik de gjorde i begynnelsen.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil også opprette et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt sted og ikke mer bli forstyrret; onde mennesker skal ikke mer undertrykke dem, som før.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
"Jeg vil sørge for et sted for mitt folk, Israel, og plante dem, så de kan bo der uten å bli forstyrret. Onde mennesker skal ikke lenger trykke dem ned, slik som før."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil gi et sted for mitt folk Israel og plante dem, så de kan bo på sitt sted og ikke frykte mer. Onde mennesker skal ikke lenger plage dem som før,
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil sætte mit Folk Israel et Sted og plante det, at det skal boe paa sit Sted og ikke ydermere foruroliges, og uretfærdige Folk skulle ikke mere fortrykke det, saasom i Begyndelsen,
King James Version 1769 (Standard Version)
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
KJV 1769 norsk
Jeg vil også gi et sted til mitt folk Israel og plante dem, slik at de kan bo der i ro og ikke bli forstyrret mer. Urettens barn skal ikke kue dem mer, slik de gjorde før,
KJV1611 - Moderne engelsk
Also I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness oppress them any more, as at the beginning,
King James Version 1611 (Original)
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil berede et sted for mitt folk Israel og plante dem, så de kan bo i sitt eget sted og ikke mer bli forstyrret; onde mennesker skal heller ikke plage dem lenger, som før,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har beredt et sted for mitt folk Israel, plantet det, og de skal bo der uten uro, og ondskapens barn skal ikke mer fortrykke dem som i begynnelsen,
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil gi mitt folk Israel et sted og plante dem, så de kan bo i sitt eget sted og ikke bli flyttet mer; og urettens barn skal ikke ødelegge dem mer, som i begynnelsen.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg vil gi mitt folk Israel et hvilested, og plante dem der, så de kan være på sitt eget sted og aldri mer bli forstyrret; og aldri mer skal onde menn gjøre dem til bytte, som de gjorde før,
Coverdale Bible (1535)
And for my people of Israel, I wyll appoynte them a place, and wyl plante them, that they maye dwell there, and nomore to be remoued. And the childre of wickednes shal oppresse them nomore,
Geneva Bible (1560)
(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and moue no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning,
Bishops' Bible (1568)
And I haue ordeyned a place for my people Israel and made it fast, so that nowe they may dwell in their place, and moue no more: Neither shall the children of wickednesse vexe them any more as at the beginning.
Authorized King James Version (1611)
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
Webster's Bible (1833)
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it hath dwelt in its place, and is not troubled any more, and the sons of perverseness add not to wear it out as at first,
American Standard Version (1901)
And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
Bible in Basic English (1941)
And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be in the place which is theirs and never again be moved; and never again will they be made waste by evil men, as they were at first,
World English Bible (2000)
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
NET Bible® (New English Translation)
I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
Referenced Verses
- Exod 1:13-14 : 13 The Egyptians forced the Israelites to work as slaves. 14 They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor, the Egyptians worked them ruthlessly.
- Exod 2:23 : 23 During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned under their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery rose up to God.
- Ps 44:2 : 2 O God, we have heard with our ears; our ancestors have recounted to us the deeds You performed in their days, in the times of old.
- Ps 89:22 : 22 My hand will establish him, and my arm will strengthen him.
- Ps 92:13 : 13 The righteous will flourish like a palm tree; they will grow like a cedar of Lebanon.
- Isa 49:17 : 17 Your children hurry back, and those who laid you waste and devastated you will depart from you.
- Isa 60:18 : 18 Violence will no longer be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders. You will name your walls Salvation and your gates Praise.
- Isa 61:3 : 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
- Jer 24:6 : 6 I will watch over them with care and bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
- Jer 31:3-9 : 3 The LORD appeared to me from far away, saying: I have loved you with an everlasting love; therefore, I have drawn you with lovingkindness. 4 I will build you up again, and you will be rebuilt, O virgin Israel. Again, you will take up your tambourines and go out in joyful dancing. 5 You will plant vineyards again on the hills of Samaria; the planters will plant them and enjoy their fruit. 6 For there will be a day when the watchmen call out on the hills of Ephraim, saying: Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God. 7 For this is what the LORD says: Sing with joy for Jacob, shout for the chief of the nations. Proclaim, give praise, and say: Save, O LORD, your people, the remnant of Israel. 8 Behold, I will bring them from the land of the north and gather them from the farthest parts of the earth. Among them will be the blind and the lame, the pregnant woman and she who is giving birth—all together. They will return as a great company. 9 They will come with weeping, and with pleas for mercy, I will lead them. I will guide them to streams of water on a straight path where they will not stumble, for I have become a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. 10 Hear the word of the LORD, you nations; declare it in the distant coastlands and say: He who scattered Israel will gather them and watch over them like a shepherd cares for his flock. 11 For the LORD has ransomed Jacob and redeemed him from the hand of one stronger than he. 12 They will come and shout for joy on the heights of Zion, and they will be radiant because of the LORD's bounty—grain, new wine, olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will no longer languish in sorrow.
- Jer 32:41 : 41 I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land with all My heart and soul.
- Ezek 28:4 : 4 By your wisdom and understanding, you have made wealth for yourself, and you have gathered gold and silver into your treasuries.
- Ezek 34:13 : 13 I will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all the inhabited places of the land.
- Ezek 36:14-15 : 14 therefore, you will no longer devour people or make your nations childless,' declares the Lord GOD. 15 I will no longer let you hear the insults of the nations or bear the scorn of the peoples, nor will you cause your nation to stumble anymore, declares the Lord GOD.
- Ezek 37:25 : 25 They will live in the land I gave to My servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their descendants will dwell there forever, and My servant David will be their prince forever.
- Amos 9:15 : 15 I will plant them upon their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them, says the Lord your God.
- Eph 2:2-3 : 2 In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient. 3 Among them we all also once lived in the desires of our flesh, carrying out the inclinations of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
- Eph 5:6 : 6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
- Rev 21:4 : 4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.