Verse 22
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For lik som alle dør i Adam, skal også alle gjøres levende i Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Slik som alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
Norsk King James
For slik som alle dør i Adam, skal så alle bli gjort levende i Kristus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For liksom alle dør i Adam, så skal også alle bli gjort levende i Kristus.
KJV/Textus Receptus til norsk
For likesom alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For likesom alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For slik alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
o3-mini KJV Norsk
Slik som alle dør i Adam, skal alle bli gjort levende i Kristus.
gpt4.5-preview
For likesom alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For likesom alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For slik alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For slik alle dør i Adam, slik skal også alle bli gjort levende i Kristus.
Original Norsk Bibel 1866
Thi ligesom Alle døe i Adam, saa skulle og Alle levendegjøres i Christo.
King James Version 1769 (Standard Version)
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
KJV 1769 norsk
For som alle dør i Adam, skal også alle gjøres levende i Kristus.
KJV1611 - Moderne engelsk
For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
King James Version 1611 (Original)
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Norsk oversettelse av Webster
For slik alle dør i Adam, slik skal alle gjøres levende i Kristus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som i Adam dør alle, slik skal også i Kristus alle bli gjort levende.
Norsk oversettelse av ASV1901
For likesom alle dør i Adam, slik skal også alle gjøres levende i Kristus.
Norsk oversettelse av BBE
For liksom i Adam dør alle, så vil i Kristus alle bli gjort levende.
Tyndale Bible (1526/1534)
For as by Adam all dye: eve so by Christ shall all be made alive
Coverdale Bible (1535)
For as they all dye in Adam, so shal they all be made alyue in Christ,
Geneva Bible (1560)
For as in Adam all die, euen so in Christ shall all be made aliue,
Bishops' Bible (1568)
For, as by Adam all dye: euen so by Christe shall all be made alyue,
Authorized King James Version (1611)
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Webster's Bible (1833)
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
American Standard Version (1901)
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
Bible in Basic English (1941)
For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
World English Bible (2000)
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
NET Bible® (New English Translation)
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Referenced Verses
- Rom 5:12-21 : 12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, so death spread to all people, because all sinned. 13 For sin was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law. 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the One who was to come. 15 But the free gift is not like the trespass. For if many died because of the trespass of one man, how much more has the grace of God and the gift that comes by the grace of the one man, Jesus Christ, overflowed to many. 16 And the gift is not like the result of the one man’s sin. For judgment followed one sin and brought condemnation, but the free gift followed many trespasses and brought justification. 17 For if, by the trespass of one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ. 18 So then, just as through one trespass condemnation came to all people, so also through one act of righteousness justification that brings life came to all people. 19 For just as through the disobedience of one man the many were made sinners, so also through the obedience of one man the many will be made righteous. 20 Now the law was brought in so that the trespass might increase; but where sin increased, grace increased all the more. 21 So that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
- John 5:21-29 : 21 'Just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever He wills.' 22 'For the Father judges no one, but He has entrusted all judgment to the Son.' 23 'So that everyone may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.' 24 Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes in the one who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life. 25 Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. 26 For just as the Father has life in Himself, so He has granted the Son also to have life in Himself. 27 And He has given Him authority to execute judgment because He is the Son of Man. 28 Do not be amazed at this, for an hour is coming when all who are in their graves will hear His voice. 29 And they will come out: those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
- Gen 2:17 : 17 'but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will surely die.'
- Gen 3:6 : 6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate.
- Gen 3:19 : 19 By the sweat of your brow you will eat your bread until you return to the ground, because from it you were taken; for dust you are, and to dust you will return.