Verse 19
While Saul was talking to the priest, the commotion in the Philistine camp kept increasing. So Saul said to the priest, 'Withdraw your hand.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mens Saul snakket med presten, økte forvirringen i filisternes leir, og det ble mer og mer høylytt. Da sa Saul til presten: «Trekk din hånd tilbake.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og mens Saul snakket med presten, økte støyen i filisternes leir og ble høyere og høyere; og Saul sa til presten: "Trekk din hånd tilbake."
Norsk King James
Og det skjedde mens Saul snakket med presten at lyden i filisternes leir økte og ble høyere. Saul sa til presten: "Trekk bort hånden din."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mens Saul snakket med presten, økte larmen i filisternes leir. Saul sa til presten: «Trekke hånden tilbake.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mens Saul talte med presten, økte bråket i filistrenes leir, så Saul sa til presten: «Trekk din hånd tilbake.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens Saul snakket med presten, økte støyen fra filisternes leir stadig mer. Saul sa til presten: Trekk hånden din tilbake.
o3-mini KJV Norsk
Mens Saul talte med presten, økte lyden fra den filistinske hæren, og han sa til presten: «Trekk hånden tilbake.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens Saul snakket med presten, økte støyen fra filisternes leir stadig mer. Saul sa til presten: Trekk hånden din tilbake.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens Saul snakket med presten, ble larmen i filisternes leir stadig høyere. Da sa Saul til presten: "Trekk tilbake hånden din!"
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mens Saul talte til presten, økte opprøret i filisternes leir mer og mer. Da sa Saul til presten: «Trekk hånden tilbake.»
Original Norsk Bibel 1866
Og det skede, der Saul endnu talede med Præsten, at det Bulder, som var i Philisternes Leir, det fik Fremgang og blev stort; da sagde Saul til Præsten: Borttag din Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
KJV 1769 norsk
Det skjedde mens Saul snakket med presten, at lyden fra filisternes leir økte, og Saul sa til presten: 'Trekk din hånd tilbake.'
KJV1611 - Moderne engelsk
While Saul talked to the priest, the tumult in the camp of the Philistines continued to increase, so Saul said to the priest, "Withdraw your hand."
King James Version 1611 (Original)
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
Norsk oversettelse av Webster
Det skjedde mens Saul snakket med presten, at bulderet i filisternes leir økte. Saul sa til presten: Trekk din hånd tilbake.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens Saul talte med presten, ble larmen i filisternes leir større og større, og Saul sa til presten: «Trekk hånden tilbake!»
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens Saul snakket med presten, fortsatte tumulten i filisternes leir å vokse og ble kraftigere. Saul sa til presten: Ta hånden tilbake!
Norsk oversettelse av BBE
Mens Saul snakket med presten, ble larmen fra filisternes leir sterkere og sterkere; Saul sa til presten: Trekk hånden tilbake.
Coverdale Bible (1535)
And whyle Saul was yet speakynge to the prest, the multitude in the Philistynes hoost gat vp, ranne, and was greate. And Saul sayde vnto the prest: Withdrawe thine hande.
Geneva Bible (1560)
And while Saul talked vnto the Priest, the noyse that was in the hoste of the Philistims, spred farther abroade, and encreased: therefore Saul said vnto the Priest, Withdraw thine hand.
Bishops' Bible (1568)
And while Saul talked vnto ye priest, the noyse that was in the hoaste of the Philistines spred farther abrode and encreased. And Saul sayd vnto the priest: Withdrawe thyne hande.
Authorized King James Version (1611)
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that [was] in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
Webster's Bible (1833)
It happened, while Saul talked to the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said to the priest, Withdraw your hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass, while Saul spake unto the priest, that the noise which `is' in the camp of the Philistines goeth on, going on and becoming great, and Saul saith unto the priest, `Remove thy hand.'
American Standard Version (1901)
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand.
Bible in Basic English (1941)
Now while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand.
World English Bible (2000)
It happened, while Saul talked to the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said to the priest, "Withdraw your hand!"
NET Bible® (New English Translation)
While Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest,“Withdraw your hand!”
Referenced Verses
- Num 27:21 : 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will inquire for him by the decision of the Urim before the LORD. At his command they will go out, and at his command they will come in, both he and all the Israelites with him, the entire assembly.
- Josh 9:14 : 14 The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
- 1 Sam 13:11 : 11 Samuel said, "What have you done?" Saul answered, "When I saw that the people were scattering from me, and you did not come within the appointed days, and that the Philistines were assembling at Michmash,
- 1 Sam 14:24 : 24 Now the Israelites were hard-pressed that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, 'Cursed be anyone who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!' So none of the troops tasted food.
- Ps 106:13 : 13 But they quickly forgot His works; they did not wait for His counsel.
- Isa 28:16 : 16 Therefore this is what the Lord GOD says: 'Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation. The one who believes will not panic.'