Verse 4
nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship of God that is by faith.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og heller ikke gi akt på myter og uendelige slektshistorier, som gir opphav til spørsmål, heller enn til den gudelige oppbyggelse som er i troen. Slik skal det være.
NT, oversatt fra gresk
og ikke bry seg om myter og endeløse slektstavler, som skaper stridigheter heller enn å fremme Guds frelsesplan i tro.
Norsk King James
Ikke gi akt på myter og uendelige slektslister som skaper spørsmål, men heller på gudfryktig oppbyggelse som er i troen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og ikke gi oppmerksomhet til fabler og slektsregister uten ende, som heller fører til spørsmål enn til den gudfryktige oppbyggelse i troen.
KJV/Textus Receptus til norsk
heller ikke gi akt på fabler og endeløse slektstavler, som frembringer spørsmål i stedet for edifikasjon fra Gud, som er i troen: så gjør.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
og ikke gi akt på myter og endeløse gjestebøker som fører til stridigheter heller enn den forvaltning av Gud som skjer i tro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og heller ikke gi seg hen til fabler og endeløse slektstavler, som frembringer spørsmål heller enn gudfryktig oppbyggelse i troen. Slik skal du gjøre.
o3-mini KJV Norsk
og heller ikke lytte til fabler og endeløse slektsforskninger som fører til spørsmål fremfor gudfryktig oppbygging etter troen – slik skal du gjøre.
gpt4.5-preview
og heller ikke gi akt på fabler og endeløse slektstavler, som skaper mer spørsmål enn Guds oppbyggelse i tro. Gjør dette.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og heller ikke gi akt på fabler og endeløse slektstavler, som skaper mer spørsmål enn Guds oppbyggelse i tro. Gjør dette.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og ikke gi seg av med myter og endeløse slektsregistre, som heller skaper diskusjoner enn Guds forvaltning som er i tro.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
eller å gi seg hen til myter og endeløse slektstavler, som fører til spekulasjoner snarere enn Guds husholdning som er i tro.
Original Norsk Bibel 1866
og ikke agte paa Fabler og Slægtregistre uden Ende, som mere komme Spørgsmaal afsted, end gudelig Opbyggelse i Troen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
KJV 1769 norsk
Og ikke gi oppmerksomhet til fabler og endeløse slektstavler, som skaper spørsmål heller enn gudfryktig oppbygging som er i tro: gjør dette.
KJV1611 - Moderne engelsk
Nor give attention to fables and endless genealogies, which cause questions rather than godly edification which is in faith, so do.
King James Version 1611 (Original)
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
Norsk oversettelse av Webster
og ikke gi seg av med myter og endeløse slektshistorier, som fører til stridigheter i stedet for Guds forvaltning i tro--
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og ikke gi oppmerksomhet til myter og endeløse slektstavler, som fører til spørsmål heller enn den troens oppbyggelse som er i Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
og ikke gi seg av med myter og endeløse slektsregistre, som fremmer spørsmål snarere enn Guds forvaltning som er i troen, slik gjør jeg nå.
Norsk oversettelse av BBE
eller å bry seg om eventyr og endeløse slektsregistre, som fører til spørsmål og tvil i stedet for Guds ordnede livsførsel i troen;
Tyndale Bible (1526/1534)
nether geve hede to fables and genealogies which are endlesse and brede doutes more then godly edyfyinge which is by fayth:
Coverdale Bible (1535)
nether geue hede to fables and genealogies, which are endlesse, and brede doutes more then godly edifyenge, which is by faith.
Geneva Bible (1560)
Neither that they giue heede to fables and genealogies which are endles, which breede questions rather then godly edifying which is by fayth.
Bishops' Bible (1568)
Neither geue heede to fables and endlesse genealogies, whiche breede questions, more then godly edifying which is in fayth.
Authorized King James Version (1611)
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: [so do].
Webster's Bible (1833)
neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith--
Young's Literal Translation (1862/1898)
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
American Standard Version (1901)
neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now] .
Bible in Basic English (1941)
Or to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;
World English Bible (2000)
neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith--
NET Bible® (New English Translation)
nor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God’s redemptive plan that operates by faith.
Referenced Verses
- 1 Tim 4:7 : 7 Reject worldly and silly myths, and instead, train yourself in godliness.
- Titus 3:9 : 9 But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless.
- Titus 1:14 : 14 not devoting themselves to Jewish myths and human commandments that turn away from the truth.
- 2 Pet 1:16 : 16 For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
- 2 Tim 4:4 : 4 They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths.
- 2 Tim 2:14 : 14 Keep reminding them of these things, and solemnly warn them before God not to quarrel about words. Such arguments are useless and lead to the ruin of those who listen.
- 2 Tim 2:16-18 : 16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly. 17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, 18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
- 1 Tim 6:3-5 : 3 If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness, 4 he is puffed up with conceit and understands nothing. Instead, he has an unhealthy interest in controversies and arguments about words, which result in envy, strife, slander, and evil suspicions. 5 These lead to constant friction among people who are corrupted in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means to profit. Stay away from such people.
- 1 Tim 6:11 : 11 But you, man of God, flee from these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness.
- 1 Tim 6:20 : 20 O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent and empty speech and contradictions from what is falsely called knowledge.
- 2 Tim 2:22 : 22 Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
- 1 Tim 3:16 : 16 And undeniably, great is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, justified by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, and taken up in glory.
- Heb 13:9 : 9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by God’s grace, not by eating ceremonial foods, which have not benefited those who have followed them.
- Titus 1:1 : 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God's chosen ones and the knowledge of the truth that leads to godliness.
- 2 Cor 1:12 : 12 For this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity, not relying on worldly wisdom but on God's grace.
- 2 Cor 7:9-9 : 9 Now I rejoice, not because you were grieved, but because your grief led to repentance. For you were grieved as God intended, so that you would not suffer any loss from us. 10 For godly sorrow produces repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow produces death.
- Eph 4:12-16 : 12 to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ, 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, into a mature man, to the measure of the stature that belongs to the fullness of Christ. 14 Then we will no longer be infants, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit. 15 But speaking the truth in love, let us grow in every way into him who is the head—Christ. 16 From him the whole body, being joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love as each part does its work.