Verse 19
They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the peoples of the earth—products of human hands.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De sa om Jerusalem som om dens Gud var som gudene til de andre folkene, som er laget av menneskers hender.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De talte om Jerusalems Gud som om gudene til folkene på jorden, som er verk av menneskehender.
Norsk King James
Og de talte mot Gud i Jerusalem, som mot gudene i jordens folk, som var lagd av menneskehender.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og de snakket om Jerusalems Gud som om folkenes guder på jorden, som var menneskehenders verk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De talte om Jerusalems Gud som om han var et av menneskers henders guder, en industrigud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de talte mot Jerusalems Gud, som mot gudene til folkene på jorden, som er laget av menneskehender.
o3-mini KJV Norsk
De talte imot Jerusalems Gud, som om han var en av de jordiske gudene, skapt av menneskehender.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de talte mot Jerusalems Gud, som mot gudene til folkene på jorden, som er laget av menneskehender.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De talte om Jerusalems Gud som om han var som nasjonenes guder, som er et verk av menneskehender.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De talte om Jerusalems Gud som om han var en av gudene til de andre folkeslagene, skapt av menneskehender.
Original Norsk Bibel 1866
Og de talede om Jerusalems Gud ligesom om Folkenes Guder paa Jorden, (som vare) Menneskenes Hænders Gjerning.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
KJV 1769 norsk
Og de talte mot Jerusalems Gud som mot gudene til folkene på jorden, som er verk av menneskehender.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of men's hands.
King James Version 1611 (Original)
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
Norsk oversettelse av Webster
De talte om Jerusalems Gud som om det var de samme som folkeslagenes guder på jorden, som er menneskehenders verk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de talte mot Jerusalems Gud som mot gudene til folkene av landene – en skapelse av menneskehender.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de talte om Jerusalems Gud som om folkets guder på jorden, som er menneskehenders verk.
Norsk oversettelse av BBE
De snakket om Jerusalems Gud som om han var som gudene til folkene på jorden, et verk av menneskehender.
Coverdale Bible (1535)
And they spake agaynst the God off Ierusalem, euen as agaynst the goddes off the nacions vpon earth, which were but the workes of mens hondes.
Geneva Bible (1560)
Thus they spake against the God of Ierusalem, as against the gods of the people of the earth, euen the workes of mans hands,
Bishops' Bible (1568)
And they spake against the God of Hierusalem, as against the gods of the nations of the earth, whiche were the workes of the handes of men.
Authorized King James Version (1611)
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, [which were] the work of the hands of man.
Webster's Bible (1833)
They spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land -- work of the hands of man.
American Standard Version (1901)
And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
Bible in Basic English (1941)
Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.
World English Bible (2000)
They spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
NET Bible® (New English Translation)
They talked about the God of Jerusalem as if he were one of the man-made gods of the nations of the earth.
Referenced Verses
- 2 Kgs 19:18 : 18 They have cast their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but merely the work of human hands—wood and stone.
- Isa 2:8 : 8 Their land is filled with idols. They bow down to the work of their own hands, to what their fingers have made.
- Isa 14:32 : 32 What answer will be given to the messengers of the nation? 'The LORD has established Zion, and in her, the afflicted of His people will find refuge.'
- Isa 37:19 : 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but the work of human hands—wood and stone. So they have destroyed them.
- Isa 44:16-20 : 16 Half of the wood he burns in the fire; he roasts meat over it, eats, and is satisfied. He warms himself and says, 'Ah, I am warm; I see the fire.' 17 From the rest he makes a god, his idol, and bows down to it. He worships it and prays to it, saying, 'Save me, for you are my god.' 18 They have no knowledge or understanding; their eyes are plastered over so they cannot see, and their hearts so they cannot understand. 19 No one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, 'Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals, roasted meat, and ate. Now, should I make an abomination of the rest? Should I bow down to a block of wood?' 20 He feeds on ashes. A deceived heart has led him astray, and he cannot save himself or say, 'Isn't there a lie in my right hand?'
- Jer 1:16 : 16 I will pronounce My judgments against them for all their evil in forsaking Me, burning incense to other gods, and worshiping the works of their own hands.
- Jer 10:3 : 3 For the customs of the nations are worthless. They cut down a tree from the forest; it is shaped by the hands of a craftsman with a chisel.
- Jer 10:9 : 9 Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz—the work of the craftsman and of the goldsmith. Their clothing is blue and purple, all made by skilled workers.
- Jer 32:30 : 30 For the sons of Israel and the sons of Judah have only done what is evil in My eyes since their youth. Indeed, the sons of Israel have only provoked Me to anger by the work of their hands, declares the LORD.
- Hos 8:5-6 : 5 Your calf idol is rejected, Samaria! My anger burns against them. How long will they be unable to attain innocence? 6 This calf comes from Israel! A craftsman made it; it is not God. It will be shattered into pieces—this calf of Samaria.
- Heb 12:22 : 22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
- 2 Chr 6:6 : 6 But I have chosen Jerusalem for My name to be there, and I have chosen David to rule over My people Israel.'
- 2 Chr 32:13-17 : 13 Do you not know what I and my ancestors have done to the peoples of the other lands? Were the gods of the nations of those lands able to deliver their land from my hand? 14 Who among all the gods of these nations that my ancestors utterly destroyed was able to deliver his people from my hand, that your God will be able to deliver you from my hand? 15 Now do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this way, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my ancestors. How much less will your God save you from my hand? 16 His servants continued to speak against the LORD God and against His servant Hezekiah. 17 Sennacherib also wrote letters to ridicule the LORD, the God of Israel, and to say against Him, "Just as the gods of the nations of other lands did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."
- Job 15:25-26 : 25 For he has stretched out his hand against God and boasts arrogantly against the Almighty. 26 He rushes against Him defiantly, with a sturdy shield for the thickness of his defense.
- Ps 10:13-14 : 13 Why does the wicked spurn God? He says in his heart, 'You will not call me to account.' 14 But You have seen; for You observe trouble and grief, to repay it by Your hand. The helpless entrusts themselves to You; You are the helper of the fatherless.
- Ps 73:8-9 : 8 They scoff and speak with malice; with arrogance, they threaten oppression. 9 They set their mouths against the heavens, and their tongues strut through the earth. 10 Therefore His people turn to them and drink up waters in abundance. 11 They say, 'How does God know? Is there knowledge in the Most High?'
- Ps 76:1-2 : 1 For the director, with stringed instruments. A psalm of Asaph, a song. 2 God is known in Judah; His name is great in Israel.
- Ps 78:68 : 68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
- Ps 87:1-3 : 1 A psalm, a song of the sons of Korah: His foundation is on the holy mountains. 2 The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. 3 Glorious things are spoken of you, city of God. Selah.
- Ps 115:4-8 : 4 Their idols are silver and gold, the work of human hands. 5 They have mouths but cannot speak, eyes but cannot see. 6 They have ears but cannot hear, noses but cannot smell. 7 They have hands but cannot touch, feet but cannot walk, nor can they make a sound with their throats. 8 Those who make them become like them, as do all who trust in them.
- Ps 132:13-14 : 13 For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place: 14 'This is My resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.'
- Ps 135:15-18 : 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands. 16 They have mouths but cannot speak, eyes but cannot see. 17 They have ears but cannot hear; there is no breath in their mouths. 18 Those who make them will become like them; so will all who trust in them.
- Ps 139:19-20 : 19 If only You, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty! 20 They speak of You with evil intent; Your adversaries misuse Your name.
- Deut 4:28 : 28 There you will serve gods made by human hands—objects of wood and stone that cannot see, hear, eat, or smell.
- Deut 27:15 : 15 Cursed is anyone who makes a carved or cast idol, an abomination to the LORD, the work of a craftsman, and sets it up in secret. Then all the people shall say, 'Amen.'
- 1 Sam 17:36 : 36 'Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.'