Verse 20
'May Your eyes be open toward this house day and night, toward the place where You said You would put Your name, to listen to the prayer Your servant prays toward this place.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La dine øyne være åpne over dette huset dag og natt, over dette stedet hvor du har sagt at ditt navn skal være; hør bønnene som din tjener ber mot dette stedet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La dine øyne være åpne mot dette hus dag og natt, mot det sted du har sagt at du vil sette ditt navn der, for å høre den bønn som din tjener ber mot dette sted.
Norsk King James
Så dine øyne kan være åpne over dette huset dag og natt, over det stedet hvor du har sagt at du vil sette ditt navn; for å høre på bønnen som din tjener ber mot dette stedet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La dine øyne være åpne over dette hus dag og natt, over dette sted du sa du vil sette ditt navn, for å høre bønnen som din tjener ber mot dette sted.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
at dine øyne må være åpne mot dette hus dag og natt, mot det stedet hvor du har sagt at du vil sette ditt navn der, for å høre på bønnen som din tjener ber mot dette sted.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
At dine øyne må være åpne dag og natt mot dette huset, mot stedet hvor du har sagt at du vil sette ditt navn, for å høre bønnen som din tjenere ber mot dette stedet.
o3-mini KJV Norsk
«Måtte dine øyne være åpne mot dette huset, dag og natt, på det stedet der du sa at du ville sette ditt navn, så du lytter til den bønn din tjener retter mot dette stedet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
At dine øyne må være åpne dag og natt mot dette huset, mot stedet hvor du har sagt at du vil sette ditt navn, for å høre bønnen som din tjenere ber mot dette stedet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La dine øyne være åpne til dette huset dag og natt, til stedet hvor du har sagt at du vil sette ditt navn, så du hører bønnene som din tjener ber, vendt mot dette stedet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
at dine øyne må være åpne dag og natt mot dette huset, mot det stedet hvor du sa at du ville sette ditt navn. Hør den bønn som din tjener ber mot dette stedet.
Original Norsk Bibel 1866
at dine Øine maae være aabnede over dette Huus Dag og Nat, over det Sted, hvorom du haver sagt, at du vilde sætte dit Navn der, at høre den Bøn, som din Tjener beder paa dette Sted,
King James Version 1769 (Standard Version)
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
KJV 1769 norsk
For at dine øyne må være åpne over dette huset dag og natt, over det stedet hvor du har sagt at du ville sette ditt navn, for å høre bønnen som din tjener ber mot dette stedet.
KJV1611 - Moderne engelsk
That your eyes may be open upon this house day and night, upon the place where you have said that you would put your name there; to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
King James Version 1611 (Original)
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
Norsk oversettelse av Webster
La dine øyne være åpne mot dette hus dag og natt, mot det sted hvor du har sagt at du vil plassere ditt navn der, for å høre den bønn som din tjener ber mot dette sted.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La dine øyne være åpne mot dette hus, dag og natt, mot det sted du har sagt at ditt navn skal bo, så du hører bønnen din tjener ber mot dette sted.
Norsk oversettelse av ASV1901
for at dine øyne må være åpne mot dette huset dag og natt, mot det stedet du har sagt at du vil sette ditt navn der, for å høre den bønn som din tjener skal be mot dette stedet.
Norsk oversettelse av BBE
så dine øyne kan være åpne dag og natt over dette huset, over stedet hvor du har sagt du vil sette ditt navn; for å høre bønnen som din tjener ber, vendt mot dette stedet.
Coverdale Bible (1535)
so that thine eyes be open ouer this house daye and night, euen ouer this place (wherin thou saydest thou woldest set thy name) that thou mayest heare the prayer, which thy seruaunt shall make in this place.
Geneva Bible (1560)
That thine eyes may be open toward this house day & night, euen toward the place, whereof thou hast sayde, that thou wouldest put thy Name there, that thou mayest hearken vnto the prayer, which thy seruant prayeth in this place.
Bishops' Bible (1568)
And let thyne eyes be open towarde this house day & night, ouer this place wherof thou hast sayde that thou wouldest put thy name there, to hearken vnto the prayer whiche thy seruaunt prayeth in this place.
Authorized King James Version (1611)
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
Webster's Bible (1833)
that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place where you have said that you would put your name there; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for Thine eyes being open towards this house by day and by night, towards the place that Thou hast said to put Thy name there, to hearken unto the prayer that Thy servant prayeth towards this place.
American Standard Version (1901)
that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
Bible in Basic English (1941)
That your eyes may be open to this house day and night, to this place of which you have said that you would put your name there; to give ear to the prayer which your servant may make, turning to this place.
World English Bible (2000)
that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place where you have said that you would put your name; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
NET Bible® (New English Translation)
Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant’s prayer for this place.
Referenced Verses
- Ps 34:15 : 15 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
- Ps 121:5 : 5 The Lord watches over you—the Lord is your shade at your right hand.
- Dan 6:10 : 10 So King Darius signed the written decree and the edict.
- Col 2:9 : 9 For in him the whole fullness of deity dwells bodily.
- Deut 12:11 : 11 Then to the place the Lord your God chooses for His name to dwell, you shall bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes, your special gifts, and all the choice offerings you have vowed to the Lord.
- Deut 26:2 : 2 you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the LORD your God is giving you, and put it in a basket. Then you shall go to the place that the LORD your God will choose as a dwelling for His name,
- 1 Kgs 8:29-30 : 29 'May Your eyes be open toward this house day and night, toward the place of which You said, “My name shall be there,” to hear the prayer that Your servant prays toward this place.' 30 'Hear the supplication of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, Your dwelling place, and when You hear, forgive.'
- 2 Kgs 19:16 : 16 Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; listen to the words Sennacherib has sent to taunt the living God.
- 2 Chr 6:6 : 6 But I have chosen Jerusalem for My name to be there, and I have chosen David to rule over My people Israel.'
- 2 Chr 16:9 : 9 For the eyes of the LORD roam throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, you will face wars.
- Neh 1:6 : 6 let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father’s family, have committed against you.