Verse 19

'Yet have regard for the prayer and the plea of Your servant, LORD my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men vend ditt øre til din tjeneres bønn og rop om nåde, HERREN, min Gud. Lytt til ropet og bønnene som din tjener ber foran ditt ansikt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vend deg derfor til din tjeners bønn og påkallelse, Herre, min Gud, for å høre ropet og bønnen som din tjener ber foran deg.

  • Norsk King James

    Vær oppmerksom på din tjener sin bønn, og hans bønn, O Herre, min Gud, så du hører på hans rop og bønnene som din tjener ber til deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men vend ditt ansikt mot din tjeners bønn og hans ydmyke begjæring, Herre min Gud, for å høre på ropet og bønnen som din tjener ber foran deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men vend deg til din tjeners bønn og påkallelse, Herre min Gud, for å høre på ropet og bønnen som din tjener ber for ditt åsyn,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men vend oppmerksomheten mot din tjeners bønn og hans påkallelse, Herre min Gud, for å høre ropet og bønnen som din tjener bærer frem for deg:

  • o3-mini KJV Norsk

    «Se derfor til bønnene og anropene fra din tjener, å, Herren, min Gud, og lytt til den bønn og det rop din tjener retter mot deg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men vend oppmerksomheten mot din tjeners bønn og hans påkallelse, Herre min Gud, for å høre ropet og bønnen som din tjener bærer frem for deg:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vend deg nå til din tjeners bønn og påkallelse, Herre, min Gud! Hør ropet og bønnen som din tjener ber for ditt ansikt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Likevel, vend ditt ansikt mot din tjeners bønn og påkallelse, Herre min Gud, og hør ropet og bønnen som din tjener ber foran deg:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men vend dit Ansigt til din Tjeners Bøn og til hans ydmyge Begjæring, Herre, min Gud! at høre paa det Raab og paa den Bøn, som din Tjener beder for dit Ansigt,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

  • KJV 1769 norsk

    Men vend ditt blikk til din tjeners bønn og behov, Herre, min Gud, hør ropet og bønnen som din tjener bærer frem for ditt ansikt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which your servant prays before you:

  • King James Version 1611 (Original)

    Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men ha respekt for din tjeners bønn og hans anmodning, Herre min Gud, for å lytte til ropet og bønnen som din tjener ber foran deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men vend deg til din tjeners bønn og hans anmodning, Herre min Gud, så du hører ropet og bønnen som din tjener ber for ditt ansikt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Likevel, ha akt på din tjeners bønn og påkallelse, å Herre min Gud, og hør den bønn og påkallelse som din tjener ber for ditt ansikt;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Likevel, vend ditt hjerte til din tjeners bønn og bønnebegjæring, Herre min Gud, og hør ropet og bønnen din tjener ber foran deg,

  • Coverdale Bible (1535)

    But turne the vnto the prayer of thy seruaunt, and to his supplicacio (O LORDE my God) that thou mayest heare the thankesgeuynge and prayer, which thy seruaunt maketh before the,

  • Geneva Bible (1560)

    But haue thou respect to the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord my God, to heare the crye and prayer which thy seruant prayeth before thee,

  • Bishops' Bible (1568)

    Let it be thy pleasure therfore to turne to the prayer of thy seruaunt and to his supplication O Lorde my God, to hearken vnto the voyce and prayer whiche thy seruaunt prayeth before thee,

  • Authorized King James Version (1611)

    Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

  • Webster's Bible (1833)

    Yet have you respect to the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And Thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer that Thy servant is praying before Thee,

  • American Standard Version (1901)

    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;

  • Bible in Basic English (1941)

    Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;

  • World English Bible (2000)

    Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;

  • NET Bible® (New English Translation)

    But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O LORD my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 8:28 : 28 'Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, LORD my God. Listen to the cry and the prayer that Your servant prays before You today.'
  • Ps 4:1 : 1 For the director of music, with stringed instruments. A psalm of David.
  • Ps 5:1-2 : 1 For the choir director: with flutes. A psalm of David. 2 Listen to my words, LORD; consider my meditation.
  • Ps 20:1-3 : 1 To the choir master, a psalm of David. 2 May the Lord answer you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob protect you. 3 May He send you help from His sanctuary and sustain you from Zion.
  • Ps 74:20 : 20 Consider the covenant, for the dark places of the earth are filled with the dens of violence.
  • Ps 130:2 : 2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive to my plea for mercy.
  • Dan 9:17-19 : 17 Now, our God, hear the prayer and petitions of Your servant. For Your sake, Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary. 18 Incline Your ear, my God, and hear. Open Your eyes and see our desolations and the city that bears Your name. For we are not presenting our pleas before You on account of our righteousness, but because of Your great mercy. 19 Lord, hear! Lord, forgive! Lord, pay attention and act! Do not delay, for Your own sake, my God, because Your city and Your people bear Your name.
  • Luke 18:1-7 : 1 Jesus told them a parable to show that they should always pray and not give up. 2 He said, 'There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected people.' 3 And there was a widow in that town who kept coming to him and saying, 'Grant me justice against my adversary.' 4 For a while, he refused. But later, he said to himself, 'Even though I do not fear God or respect people, I will give her justice.' 5 'Because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't wear me out with her continual coming.' 6 And the Lord said, 'Listen to what the unjust judge says.' 7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he delay in helping them?
  • John 17:20 : 20 I am not praying only for these, but also for those who will believe in Me through their message.