Verse 39

then hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and their supplications. Uphold their cause and forgive Your people who have sinned against You.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Nå, min Gud, la dine øyne være åpne og dine ører være lydhøre for bønnene som blir bedt på dette stedet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da hør fra himmelen, fra ditt boligsted, deres bønn og påkallelse, og oppretthold deres sak, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Norsk King James

    Så hør fra himmelen, selv fra din bolig, deres bønn og deres bønner, oppretthold deres sak og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    da hør fra himmelen, din bolig, deres bønn og bønnfallelse, og før deres sak rett, og tilgi ditt folk alt de har syndet mot deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    da hør fra himmelen, fra ditt boplass, deres bønn og deres påkallelse, og utfør rett over dem, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da hør fra himmelen, fra din bolig, deres bønn og deres påkallelse, og oppretthold deres sak, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    da, hør fra himmelen, fra din bolig, deres bønn og påkallelser, stå opp for deres sak, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da hør fra himmelen, fra din bolig, deres bønn og deres påkallelse, og oppretthold deres sak, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da hør fra himmelen, fra din bolig, deres bønn og påkallelse og utfør deres rett, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    hør da fra himmelen, ditt boligsted, deres bønn og bønnfall, håndhev deres sak og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da ville du høre af Himmelen, af den Bolig, som du boer udi, deres Bøn og deres ydmyge Begjæringer, og udføre deres Ret, og forlade dit Folk det, som de have syndet imod dig!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

  • KJV 1769 norsk

    da hør fra himmelen, din bolig, deres bønn og bønnfallelse, oppretthold deres sak, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then hear from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    da hør fra himmelen, fra din bolig, deres bønn og deres anmodninger, og støtt deres sak og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    da hør fra himmelen, din bolig, deres bønn og anmodning og oppretthold deres sak, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    da hør fra himmelen, din bolig, deres bønn og begjæringer, og oppretthold deres sak, og tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    da hør fra himmelen, fra din bolig, deres bønn og bønnerop, og vis dem nåde, tilgi ditt folk som har syndet mot deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    then heare thou their prayer and supplicacion from heauen, euen from the seate of thy dwellynge, and helpe them to their righte, and be mercifull vnto thy people that haue synned agaynst the.

  • Geneva Bible (1560)

    Then heare thou in heauen, in the place of thine habitation their prayer and their supplication, and iudge their cause, and be mercifull vnto thy people, which haue sinned against thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then heare thou from heauen, euen from thy dwelling place, their supplication and their prayer, and iudge their cause, and be mercifull vnto thy people which haue sinned against thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then hear thou from the heavens, [even] from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

  • Webster's Bible (1833)

    then hear from heaven, even from your dwelling-place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then Thou hast heard from the heavens, from the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplications, and hast maintained their cause, and forgiven Thy people who have sinned against Thee.

  • American Standard Version (1901)

    then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you.

  • World English Bible (2000)

    then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help, vindicate them, and forgive your sinful people.

Referenced Verses

  • 2 Chr 6:35 : 35 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • Ps 25:18 : 18 Look on my affliction and my pain, and forgive all my sins.
  • Mic 7:18-20 : 18 Who is a God like You, forgiving iniquity and passing over the transgression of the remnant of His inheritance? He does not retain His anger forever, because He delights in steadfast love. 19 He will again have compassion on us; He will subdue our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea. 20 You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as You promised to our fathers in days of old.
  • Zech 1:15-16 : 15 But I am very angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they added to the harm. 16 'Therefore, this is what the Lord says: I have returned to Jerusalem with compassion; my house will be rebuilt, declares the Lord of Hosts, and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.'