Verse 8
I robbed other churches by taking support from them to serve you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg har tatt imot støtte fra andre menigheter for å tjene dere.
NT, oversatt fra gresk
Andre menigheter har jeg mottatt økonomisk støtte fra for å kunne tjene dere.
Norsk King James
Jeg har mottatt lønn fra andre menigheter for å kunne tjene dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg tok fra andre menigheter ved å motta støtte fra dem for å tjene dere; og da jeg var hos dere og manglet noe, ble jeg ikke noen byrde.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg røvet andre menigheter, tok lønn fra dem for å tjene dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg «plyndret» andre menigheter ved å ta imot støtte fra dem for å kunne tjene dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg har «bestjålet» andre menigheter ved å ta betaling fra dem for å kunne tjene dere.
o3-mini KJV Norsk
Jeg ranet andre menigheter og tok deres lønn, for å kunne tjene dere.
gpt4.5-preview
Jeg «ranet» andre menigheter ved å motta lønn fra dem, for å kunne tjene dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg «ranet» andre menigheter ved å motta lønn fra dem, for å kunne tjene dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Andre menigheter plyndret jeg ved å ta lønn fra dem for å tjene dere.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Andre menigheter har jeg 'plyndret', tatt støtte fra dem, for å kunne tjene dere.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg berøvede andre Menigheder, idet jeg tog Sold af dem, for at tjene eder; og der jeg var nærværende hos eder og led Mangel, var jeg (dog) Ingen til Byrde;
King James Version 1769 (Standard Version)
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
KJV 1769 norsk
Jeg 'røvet' andre menigheter ved å ta støtte fra dem for å tjene dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
I robbed other churches, taking wages from them, to serve you.
King James Version 1611 (Original)
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg «ranet» andre forsamlinger ved å ta lønn fra dem for å tjene dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Andre menigheter har jeg 'ranet' ved å ta betaling fra dem for å tjene dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg «ranet» andre menigheter ved å ta understøttelse fra dem for å kunne tjene dere;
Norsk oversettelse av BBE
Jeg tok penger fra andre menigheter som betaling for mitt arbeid, for å kunne tjene dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
I robbed other congregacions and toke wages of the to do you service with all.
Coverdale Bible (1535)
and robbed other cogregacions, and toke wages of the, to preach vnto you.
Geneva Bible (1560)
I robbed other Churches, and tooke wages of them to doe you seruice.
Bishops' Bible (1568)
I robbed other Churches, takyng wages of them, to do you seruice.
Authorized King James Version (1611)
I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service.
Webster's Bible (1833)
I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
American Standard Version (1901)
I robbed other churches, taking wages [of them] that I might minister unto you;
Bible in Basic English (1941)
I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
World English Bible (2000)
I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
NET Bible® (New English Translation)
I robbed other churches by receiving support from them so that I could serve you!
Referenced Verses
- 2 Cor 11:9 : 9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept and will continue to keep myself from being a burden to you in any way.
- Phil 4:14-16 : 14 Yet it was kind of you to share in my troubles. 15 Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only. 16 For even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once to meet my needs.
- Phil 4:18 : 18 I have received full payment, and more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.