Verse 7
Did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Har jeg gjort en feil ved å ydmyke meg selv for at dere skulle bli hevet opp, fordi jeg har forkynnt Guds evangelium for dere gratis?
NT, oversatt fra gresk
Har jeg gjort en synd ved å ydmyke meg selv for at dere skulle bli hevet opp, siden jeg forkynte Guds evangelium for dere helt gratis?
Norsk King James
Har jeg begått en fornærmelse ved å sette meg selv lavere, så dere kan bli hevet opp, fordi jeg har forkynt dere Guds evangelium gratis?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Eller gjorde jeg en synd da jeg ydmyket meg for å opphøye dere ved å forkynne Guds evangelium gratis?
KJV/Textus Receptus til norsk
Har jeg gjort en synd ved å ydmyke meg selv så dere kunne bli opphøyd, fordi jeg forkynte Guds evangelium fritt til dere?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Eller var det en synd at jeg ydmyket meg selv for å opphøye dere, fordi jeg forkynte Guds evangelium uten betaling til dere?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Har jeg gjort noe galt ved å ydmyke meg selv så dere kunne bli opphøyd, fordi jeg forkynte Guds evangelium til dere uten å ta betaling?
o3-mini KJV Norsk
Har jeg gjort noe galt ved å ydmyke meg slik at dere kan bli opphøyde, fordi jeg har forkynnet Guds evangelium uten forbehold?
gpt4.5-preview
Eller har jeg begått en synd ved å ydmyke meg selv for at dere skulle opphøyes, fordi jeg har forkynnet Guds evangelium gratis til dere?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Eller har jeg begått en synd ved å ydmyke meg selv for at dere skulle opphøyes, fordi jeg har forkynnet Guds evangelium gratis til dere?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gjorde jeg en synd ved å ydmyke meg for at dere skulle bli opphøyd, fordi jeg forkynte Guds evangelium gratis for dere?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Eller gjorde jeg en synd ved å ydmyke meg selv, så dere kunne bli opphøyet, fordi jeg forkynte Guds evangelium til dere gratis?
Original Norsk Bibel 1866
Eller gjorde jeg Synd, der jeg fornedrede mig selv, paa det I skulde ophøies, da jeg for Intet forkyndte eder det Guds Evangelium?
King James Version 1769 (Standard Version)
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
KJV 1769 norsk
Har jeg gjort urett ved å ydmyke meg selv for at dere skulle bli opphøyet, fordi jeg gratis har forkynt Guds evangelium for dere?
KJV1611 - Moderne engelsk
Did I commit a sin by humbling myself that you might be exalted, because I preached to you the gospel of God freely?
King James Version 1611 (Original)
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
Norsk oversettelse av Webster
Eller gjorde jeg en synd ved å ydmyke meg selv for at dere skulle bli opphøyet, fordi jeg forkynte Guds evangelium for dere uten kostnad?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Har jeg syndet ved å ydmyke meg selv så dere kunne bli opphøyet, fordi jeg gratis har forkynt Guds evangelium til dere?
Norsk oversettelse av ASV1901
Eller gjorde jeg en synd ved å ydmyke meg selv for at dere skulle bli opphøyet, fordi jeg forkynte Guds evangelium gratis til dere?
Norsk oversettelse av BBE
Gjorde jeg noe galt ved å ydmyke meg selv for at dere skulle opphøyes, fordi jeg ga dere Guds evangelium uten betaling?
Tyndale Bible (1526/1534)
Did I therin synne be cause I submitted my silfe that ye myght be exalted and because I preached to you the gospell of God fre?
Coverdale Bible (1535)
Or dyd I synne therin because I submytted my selfe, that ye mighte be exalted?For I preached vnto you the Gospell of God frely,
Geneva Bible (1560)
Haue I committed an offence, because I abased my selfe, that ye might be exalted, and because I preached to you ye Gospell of God freely?
Bishops' Bible (1568)
Dyd I sinne because I submitted my selfe, that ye myght be exalted, & because I preached to you the Gospell of God freely?
Authorized King James Version (1611)
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
Webster's Bible (1833)
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Gospel free of charge?
Young's Literal Translation (1862/1898)
The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
American Standard Version (1901)
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
Bible in Basic English (1941)
Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
World English Bible (2000)
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?
NET Bible® (New English Translation)
Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?
Referenced Verses
- 2 Cor 12:13 : 13 For in what way were you less favored than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
- 1 Thess 2:9 : 9 Surely you remember, brothers and sisters, our labor and toil. We worked night and day so that we would not be a burden to any of you while we proclaimed to you the gospel of God.
- 2 Thess 3:8 : 8 We did not eat anyone’s bread without paying for it. Instead, we worked with toil and hardship night and day so as not to be a burden to any of you.
- Acts 18:1-3 : 1 After this, Paul departed from Athens and went to Corinth. 2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them. 3 Since they were of the same trade, he stayed with them and worked with them, for they were tentmakers by trade.
- Acts 20:34 : 34 You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and those of my companions.
- 1 Cor 4:10-12 : 10 We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, but we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, and we are homeless. 12 We work hard with our own hands. When we are insulted, we bless; when we are persecuted, we endure it.
- 1 Cor 9:6 : 6 Or is it only Barnabas and I who lack the right to not work for a living?
- 1 Cor 9:12 : 12 If others have this right to receive from you, shouldn’t we have it even more? But we have not used this right. Instead, we endure all things so that we will not be a hindrance to the gospel of Christ.
- 1 Cor 9:14-18 : 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. 15 But I have not made use of any of these rights, and I am not writing this to make it happen for me. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting. 16 For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to do so. Woe to me if I do not preach the gospel! 17 If I do this willingly, I have a reward. But if unwillingly, I am simply entrusted with a responsibility. 18 What then is my reward? It is that when I preach the gospel, I may offer it free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
- 2 Cor 10:1 : 1 Now I, Paul, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ—who is humble when present among you but bold when absent.