Verse 7

They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to the Negev of Judah in Beersheba.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så kom de til festningsbyene som Tyros og alle hivittenes og kanaanittenes byer, og til slutt nådde de Sør-Juda, til Beer-Sjeba.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så kom de til den sterke festningen Tyrus og til alle byene til hevittene og kanaanittene; og de dro til sørlandet i Juda, helt til Beersheba.

  • Norsk King James

    og kom til Tyres festning og til alle Hivitenes og Kanaanitenes byer; og de dro sørover til Juda, helt til Beersheba.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De kom til den befestede byen Tyrus og til hevittenes og kanaanittenes byer, og dro til Juda, helt til Beersheba i sør.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Deretter kom de til festningen Tyrus og alle hevvittenes og kana'anitternes byer. De endte opp i Negev i Juda ved Beer-Sjeba.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De kom til festningen Tyrus, og til alle byene til hivittene og kanaanittene; så dro de til Negev i Juda, helt til Beersheba.

  • o3-mini KJV Norsk

    De kom så til Tyres festning og alle byene til hivatene og kanaanittene, og til slutt gikk de sør for Juda, helt til Beer-Seba.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De kom til festningen Tyrus, og til alle byene til hivittene og kanaanittene; så dro de til Negev i Juda, helt til Beersheba.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De kom til Tyres festningsby og til alle byene til hevittene og kanaaneerne. Deretter dro de til Negev i Juda, til Beersheba.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så kom de til festningen Tyros og alle hivittenes og kanaanittenes byer. Til slutt kom de til Negev i Juda, til Beersheba.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de kom til den faste (Stad) Tyrus og til alle de Heviters og de Cananiters Stæder; og de gik ud imod Sønden udi Juda til Beershaba.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba.

  • KJV 1769 norsk

    De kom til festningen i Tyrus og til alle Hivittenes og Kana’anittenes byer. Så dro de til sør i Juda, helt til Be’er-Sheba.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

  • King James Version 1611 (Original)

    And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og kom til festningen Tyre, og til alle byene til hivittene og kanaanittene; og de dro til det sørlige Juda ved Beersheba.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De kom til festningen Tyros og alle Hivittenes og Kanaaneernes byer, og dro ut mot sør i Juda til Beer-Sheba.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De kom til festningen Tyrus og til alle byene til Hivittene og Kanaanittene; og de dro til sør i Juda, ved Be'er-Sheba.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og til Tyros' befestede by, og til alle hivittenes og kana'anittenes byer. Og de dro sørover til Juda, ved Beer-Sjeba.

  • Coverdale Bible (1535)

    and came to the stronge cite of Tyrus, and all the cities of the Heuites and Cananites, and came forth to the south parte of Iuda vnto Berseba,

  • Geneva Bible (1560)

    And came to the fortresse of Tyrus and to all the cities of the Hiuites and of the Canaanites, and went towarde the South of Iudah, euen to Beer-sheba.

  • Bishops' Bible (1568)

    And came to the strong hould of Tyre, and to all the cities of the Heuites and of the Chanaanites: & then went out to the south of Iuda, euen to Beerseba.

  • Authorized King James Version (1611)

    And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beersheba.

  • Webster's Bible (1833)

    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they come in to the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite, and go out unto the south of Judah, to Beer-Sheba.

  • American Standard Version (1901)

    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.

  • Bible in Basic English (1941)

    And to the walled town of Tyre, and to all the towns of the Hivites and the Canaanites: and they went out to the South of Judah at Beer-sheba.

  • World English Bible (2000)

    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.

Referenced Verses

  • Josh 19:29 : 29 The border turned to Ramah and up to the fortified city of Tyre; then it turned to Hosah and ended at the sea. The region included Mahalab, Achzib,
  • Josh 11:3 : 3 These included the Canaanites in the east and west, the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country, and the Hivites under Mount Hermon in the land of Mizpah.
  • Gen 21:22-33 : 22 At that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, 'God is with you in everything you do.' 23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me, my children, or my descendants. Show to me and the land where you have lived the same kindness I have shown to you. 24 Abraham said, 'I swear it.' 25 Then Abraham rebuked Abimelech about the well of water that Abimelech’s servants had seized. 26 But Abimelech said, 'I do not know who did this. You did not tell me, and I have only heard about it today.' 27 So Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant. 28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock. 29 Abimelech asked Abraham, 'What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart by themselves?' 30 He replied, 'Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.' 31 That is why the place was called Beersheba, because the two of them swore an oath there. 32 After making the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines. 33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord, the Eternal God.
  • Judg 3:3 : 3 The nations included the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived in the mountains of Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
  • 2 Sam 24:2 : 2 So the king said to Joab, the commander of the army who was with him, "Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and enroll the people, so that I may know how many there are."