Verse 27
For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have revealed this to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart for din tjener og sagt: 'Jeg vil bygge deg et hus.' Derfor har din tjener fått mot til å be denne bønnen til deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For du, Herre hærskarenes Gud, Gud over Israel, har åpenbart for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus; derfor har din tjener funnet i sitt hjerte å be denne bønnen til deg.
Norsk King James
For du, Herre over hærskarene, Gud over Israel, har åpenbart for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus; derfor har din tjener funnet det i sitt hjerte å be denne bønnen til deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart det for din tjeners øre og sagt: Jeg vil bygge deg et hus. Derfor har din tjener funnet mot til å be denne bønnen til deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herre hærskarenes Gud, Israels Gud, du har åpenbart for din tjener at du vil bygge et hus for ham. Derfor fant din tjener sitt hjerte oppmuntret til å fremsi denne bønnen til deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For du, Herre hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus. Derfor har din tjener funnet i sitt hjerte å be denne bønnen til deg.
o3-mini KJV Norsk
«For du, HERREN Hærskarers Gud, Israels Gud, har åpenbart for din tjener og sagt: ‘Jeg skal bygge et hus til deg.’ Derfor har din tjener valgt å be denne bønn til deg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For du, Herre hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus. Derfor har din tjener funnet i sitt hjerte å be denne bønnen til deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart for din tjener og sagt: ‘Jeg vil bygge deg et hus.’ Derfor har din tjener funnet mot til å be denne bønnen til deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart for din tjener: 'Jeg vil bygge deg et hus,' derfor har din tjener funnet i sitt hjerte å be denne bønnen til deg.
Original Norsk Bibel 1866
Thi du, Herre Zebaoth, Israels Gud! du haver aabenbaret for din Tjeners Øre og sagt: Jeg vil bygge dig et Huus; derfor har din Tjener fundet sit Hjerte til at bede denne Bøn til dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
KJV 1769 norsk
For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart dette for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus. Derfor har din tjener funnet mot til å be denne bønn til deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house: therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.
King James Version 1611 (Original)
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
Norsk oversettelse av Webster
For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbart det for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus: derfor har din tjener funnet mot i sitt hjerte til å be denne bønn til deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For du, Herre over hærskarene, Israels Gud, har åpenbart for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus. Derfor har din tjener funnet mot til å be denne bønnen til deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
For du, O hærskarenes Herre, Israels Gud, har åpenbart for din tjener og sagt: Jeg vil bygge deg et hus: derfor har din tjener funnet i sitt hjerte å be denne bønnen til deg.
Norsk oversettelse av BBE
For du, Herre over hærskarene, Israels Gud, har klart sagt til din tjener: Jeg vil gjøre deg til en leder for en kongefamilie; og så har det kommet i din tjeners hjerte å be denne bønn til deg.
Coverdale Bible (1535)
For thou LORDE Zebaoth, thou God of Israel hast opened the eare of thy seruaunt, and sayde: I wil buylde the an house. Therfore hath yi seruaunt founde his hert, to praye this prayer vnto the.
Geneva Bible (1560)
For thou, O Lord of hostes, God of Israel, hast reueiled vnto thy seruant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy seruant bene bold to pray this prayer vnto thee.
Bishops' Bible (1568)
For thou, O Lorde of hoastes, God of Israel, hast tolde in the eare of thy seruaunt, saying, I wyll buylde thee an house: And therefore hath thy seruaunt founde in his heart to pray this prayer vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
Webster's Bible (1833)
For you, Yahweh of Hosts, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer to you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For Thou, Jehovah of Hosts, God of Israel, Thou hast uncovered the ear of Thy servant, saying, A house I build for thee, therefore hath Thy servant found his heart to pray unto Thee this prayer;
American Standard Version (1901)
For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. [
Bible in Basic English (1941)
For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you.
World English Bible (2000)
For you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.
NET Bible® (New English Translation)
for you, O LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, have told your servant,‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
Referenced Verses
- Ruth 4:4 : 4 I thought I should bring it to your attention and say, 'Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, let me know, so that I will know, because you are the only one with the right to redeem it, and I am next in line.' The man said, 'I will redeem it.'
- 1 Sam 9:15 : 15 Now the LORD had revealed to Samuel the day before Saul came,
- 1 Chr 17:25-26 : 25 You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. That is why your servant has found the courage to pray before you. 26 And now, LORD, you are God, and you have made this good promise concerning your servant.
- Ps 10:17 : 17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their hearts and listen with Your ear.
- Ps 40:6 : 6 You, LORD my God, have done many wonderful works, and Your plans are beyond comparison. If I tried to declare and speak of them, they are too numerous to count.