Verse 26
When he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year, they met with the church and taught a large number of people. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia. Og det skjedde at de kom sammen i et helt år med menigheten, og underviste mye folk. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
NT, oversatt fra gresk
Og da han fant ham, førte han ham til Antiokia. Det skjedde at de samlet seg i menigheten i et helt år og underviste en stor mengde. Det var i Antiokia at disiplene først begynte å bli kalt kristne.
Norsk King James
Og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia. Og det skjedde at i et helt år samlet de seg med menigheten og underviste mange mennesker. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De var sammen med menigheten et helt år og underviste mange mennesker. Disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da han fant ham, førte han ham til Antiokia. Og det bar slik til at de i et helt år samlet seg med menigheten og lærte mye folk. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da han fant ham, brakte han ham til Antiokia. Slik skjedde det at de i et helt år deltok med menigheten og lærte mange mennesker. Og det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Og det skjedde at de i et helt år samlet seg med menigheten og underviste mange mennesker. Disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
o3-mini KJV Norsk
Da han fant ham, førte han ham tilbake til Antiokia. Det skjedde at de samlet seg med menigheten i et helt år og underviste mange, og for aller første gang ble disiplene kalt kristne i Antiokia.
gpt4.5-preview
Da han fant ham, tok han ham med seg til Antiokia. Der var de sammen med menigheten i et helt år og underviste mange mennesker. Det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han fant ham, tok han ham med seg til Antiokia. Der var de sammen med menigheten i et helt år og underviste mange mennesker. Det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. I et helt år var de sammen med menigheten og underviste en stor flokk. Første gangen ble disiplene kalt kristne i Antiokia.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. De samlet seg med menigheten i ett helt år og lærte en stor mengde mennesker. Det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
Original Norsk Bibel 1866
Men det skede, at de et heelt Aar bleve samlede i Menigheden og lærte meget Folk, og at Disciplene i Antiochia først bleve kaldte Christne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
KJV 1769 norsk
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Det skjedde at de i et helt år samlet seg med menigheten og underviste mange. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when he found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that for a whole year they assembled with the church and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
King James Version 1611 (Original)
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
Norsk oversettelse av Webster
Da han fant ham, brakte han ham til Antiokia. Der var de sammen med menigheten et helt år og underviste mange mennesker. Disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Det kom til at de i ett år samlet seg med menigheten og lærte mange mennesker. Det var først i Antiokia at disiplene ble kalt kristne.
Norsk oversettelse av ASV1901
og da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Og det skjedde at de i et helt år var sammen med menigheten og lærte mange mennesker, og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Norsk oversettelse av BBE
Og da han fant ham, tok han ham til Antiokia. Og de var der med menigheten i et år, og underviste folket; og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when he had founde him he brought him vnto Antioche. And it chaunsed yt a whole yere they had their conversacion with the congregacio there and taught moche people: in so moche that the disciples of Antioche were the fyrst that were called Christen.
Coverdale Bible (1535)
And wha he had foude hi, he brought hi to Anthioche. It chauced, that a whole yeare they were there couersaunte together in the cogregacio, & taughte moch people, so that the disciples at Antioche were first called Christen.
Geneva Bible (1560)
And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia.
Bishops' Bible (1568)
And when he had founde hym, he brought hym vnto Antioche. And it came to passe, that a whole yere they had their couersation with the Church there, & taught much people: in so much, that the disciples of Antioche, were the first that were called Christians.
Authorized King James Version (1611)
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
Webster's Bible (1833)
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
American Standard Version (1901)
and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Bible in Basic English (1941)
And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
World English Bible (2000)
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
NET Bible® (New English Translation)
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught a significant number of people. Now it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
Referenced Verses
- Acts 26:28 : 28 Then Agrippa said to Paul, 'In such a short time, are you trying to persuade me to become a Christian?'
- 1 Pet 4:16 : 16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
- 1 John 2:27 : 27 As for you, the anointing you received from Him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as His anointing teaches you about all things—and it is true and not a lie—just as it has taught you, remain in Him.
- Rev 3:18 : 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire so that you may become rich; white garments so that you may be clothed and your shameful nakedness not be exposed; and ointment to anoint your eyes so that you may see.
- 1 Cor 4:17 : 17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
- 1 Cor 11:18 : 18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part, I believe it.
- 1 Cor 12:12 : 12 Just as the body is one but has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so also is Christ.
- 1 Cor 14:23 : 23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your mind?
- Eph 3:15 : 15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.
- 1 Pet 4:14 : 14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
- Isa 65:15 : 15 You will leave behind your name as a curse for my chosen ones, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants, he will give another name.
- Matt 28:19 : 19 'Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,'
- Acts 6:5 : 5 This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a convert from Antioch.
- Acts 11:20 : 20 But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and also began speaking to the Greeks, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
- Acts 11:22 : 22 News of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- Acts 11:27 : 27 During this time, some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
- Acts 13:1-2 : 1 In the church that was at Antioch, there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen, who had been brought up with Herod the Tetrarch, and Saul. 2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, 'Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.'
- Acts 14:23 : 23 They appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord in whom they had believed.
- Acts 14:27 : 27 When they arrived and gathered the church together, they reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.