Verse 9
The voice spoke from heaven a second time: ‘What God has made clean, you must not call unclean.’
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men stemmen svarte meg igjen fra himmelen: Hva Gud har renset, skal ikke du kalle vanlig.
NT, oversatt fra gresk
Men stemmen svarte meg fra himmelen for annen gang: "Det som Gud har renset, skal du ikke regne som vanlig."
Norsk King James
Men stemmen svarte meg igjen fra himmelen: Det Gud har renset, skal ikke du kalle vanlig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men stemmen svarte fra himmelen en gang til: Det Gud har renset, skal ikke du kalle urent.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men røsten svarte meg for andre gang fra himmelen: Det som Gud har renset, kaller ikke du urent.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men en røst fra himmelen svarte meg for andre gang: Det som Gud har renset, skal du ikke kalle urent.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men stemmen talte til meg igjen fra himmelen: Det som Gud har renset, skal du ikke kalle vanhellig.
o3-mini KJV Norsk
Så svarte stemmen meg igjen fra himmelen: «Det som Gud har gjort rent, skal du ikke kalle vanseelig.»
gpt4.5-preview
Men en røst fra himmelen svarte meg igjen: ‘Det som Gud har renset, skal ikke du kalle vanhellig.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men en røst fra himmelen svarte meg igjen: ‘Det som Gud har renset, skal ikke du kalle vanhellig.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte røsten fra himmelen for andre gang: Det Gud har renset, skal du ikke kalle urent.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men røsten svarte meg for andre gang fra himmelen: 'Det Gud har renset, skal ikke du kalle vanhellig.'
Original Norsk Bibel 1866
Men Røsten svarede mig anden Gang af Himmelen: Hvad Gud haver renset, holde du ikke for Ureent.
King James Version 1769 (Standard Version)
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
KJV 1769 norsk
Men stemmen svarte meg igjen fra himmelen: Det Gud har renset, skal du ikke kalle vanhellig.
KJV1611 - Moderne engelsk
But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call common.
King James Version 1611 (Original)
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Norsk oversettelse av Webster
Men en stemme fra himmelen svarte meg igjen: 'Det Gud har renset, skal ikke du kalle urent.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da svarte en røst meg for andre gang fra himmelen: Det som Gud har renset, skal du ikke kalle vanhellig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men en stemme fra himmelen svarte for andre gang: Det Gud har renset, skal ikke du kalle urent.
Norsk oversettelse av BBE
Men stemmen sa igjen fra himmelen: Det som Gud har renset, skal ikke du kalle urent.
Tyndale Bible (1526/1534)
But the voyce answered me agayne from heven cout not thou those thinges come which god hath clensed.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles the voyce answered me agayne from heauen: What God hath clensed, that call not thou vncleane.
Geneva Bible (1560)
But the voyce answered me the seconde time from heauen, The things that God hath purified, pollute thou not.
Bishops' Bible (1568)
But the voyce aunswered me agayne from heaue: Make them not comon which God hath cleansed.
Authorized King James Version (1611)
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
Webster's Bible (1833)
But a voice answered me the second time out of heaven, 'What God has cleansed, don't you call unclean.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common.
American Standard Version (1901)
But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
Bible in Basic English (1941)
But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
World English Bible (2000)
But a voice answered me the second time out of heaven, 'What God has cleansed, don't you call unclean.'
NET Bible® (New English Translation)
But the voice replied a second time from heaven,‘What God has made clean, you must not consider ritually unclean!’
Referenced Verses
- Acts 15:9 : 9 He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- Heb 9:13-14 : 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so their bodies are outwardly clean, 14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works so that we may serve the living God?
- 1 Tim 4:5 : 5 It is sanctified by the word of God and by prayer.
- Acts 10:15 : 15 Again, the voice came to him a second time, saying, 'What God has made clean, you must not call common.'
- Acts 10:28 : 28 He said to them, 'You know it is forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner, but God has shown me that I must not call any person common or unclean.'
- Acts 10:34-35 : 34 Then Peter began to speak: 'Now I truly understand that God does not show favoritism, 35 but in every nation, the one who fears Him and does what is right is acceptable to Him.