Verse 19
Therefore, my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who are turning to God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor er min dom, at vi ikke skal plage dem som fra hedningene omvender seg til Gud,
NT, oversatt fra gresk
Derfor avgjør jeg at vi ikke skal påføre dem som vender seg til Gud fra folkene, noe unødvendig.
Norsk King James
Derfor er min dom at vi ikke skal forstyrre dem som fra hedningene har vendt seg til Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det vanskelig for de hedningene som vender om til Gud,
KJV/Textus Receptus til norsk
Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det vanskelig for dem som vender seg til Gud blant hedningene,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor er min dom at vi ikke skal legge byrder på dem blant hedningene som vender seg til Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det vanskelig for de hedningene som vender seg til Gud,
o3-mini KJV Norsk
Derfor er min avgjørelse at vi ikke skal plage de som blant hedningene har vendt seg til Gud.
gpt4.5-preview
Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det vanskelig for dem av hedningene som vender seg om til Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det vanskelig for dem av hedningene som vender seg om til Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor mener jeg at vi ikke bør gjøre det vanskelig for hedningene som vender seg til Gud.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor mener jeg at vi ikke skal bry de hedningene som vender seg til Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor dømmer jeg, at man skal ikke besvære dem af Hedningerne, som omvende sig til Gud,
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
KJV 1769 norsk
Derfor mener jeg at vi ikke skal plage dem fra hedningene som vender seg til Gud,
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore, my judgment is that we should not trouble those who from among the Gentiles are turned to God:
King James Version 1611 (Original)
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Norsk oversettelse av Webster
Derfor mener jeg at vi ikke skal legge byrder på de hedningene som vender seg til Gud,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor er min dom at vi ikke skal gjøre det vanskelig for de nasjonene som vender tilbake til Gud,
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor mener jeg at vi ikke bør skape vanskeligheter for de hedninger som vender seg til Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor er min mening at vi ikke skal legge vanskeligheter på veien for de hedningene som vender seg til Gud,
Tyndale Bible (1526/1534)
Wherfore my sentece is yt we trouble not them which fro amonge the gentyls are turned to God:
Coverdale Bible (1535)
Wherfore my sentence is, that they which from amonge the Heythen are turned vnto God, be not disquyeted,
Geneva Bible (1560)
Wherefore my sentence is, that we trouble not them of the Gentiles that are turned to God,
Bishops' Bible (1568)
Wherfore my sentence is, that we trouble not them, which from among the gentiles, are turned to God:
Authorized King James Version (1611)
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Webster's Bible (1833)
"Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,
Young's Literal Translation (1862/1898)
wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
American Standard Version (1901)
Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
Bible in Basic English (1941)
For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;
World English Bible (2000)
"Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,
NET Bible® (New English Translation)
“Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,
Referenced Verses
- Acts 15:28 : 28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you except these necessary things:
- Isa 55:7 : 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to the LORD, so that He may have compassion on him, and to our God, for He will abundantly pardon.
- Hos 14:2 : 2 Return, Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your sins.
- Acts 15:10 : 10 Now then, why are you testing God by placing a yoke on the necks of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
- Acts 15:24 : 24 Since we have heard that some have gone out from us and troubled you with teachings, unsettling your minds, although we gave them no such instructions,
- Gal 1:7-9 : 7 not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and want to pervert the gospel of Christ. 8 But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed! 9 As we have said before, so now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed! 10 For am I now trying to win the approval of people, or of God? Or am I striving to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
- Gal 2:4 : 4 This arose because of false brothers who were secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus, so they might bring us into bondage.
- Gal 5:11-12 : 11 Brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? If that were the case, the offense of the cross would be eliminated. 12 I wish those who unsettle you would go all the way and emasculate themselves!
- 1 Thess 1:9 : 9 For they themselves tell about how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God.
- Acts 26:20 : 20 Instead, I preached first to those in Damascus and in Jerusalem, and then to all the region of Judea and to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and demonstrate their repentance by their deeds.