Verse 23

After spending some time there, he departed and traveled throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og etter å ha oppholdt seg der en tid, dro han ut og reiste gjennom hele Galatia og Frygia i orden, og styrket alle disipler.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og etter at han hadde vært der en tid, dro han ut og fikk stadig gjennomreise gjennom Galatia og Frygia og styrket alle disiplene.

  • Norsk King James

    Og etter at han hadde vært der en tid, dro han videre og besøkte hele landet i Galatia og Frygia i rekkefølge, og styrket alle disiplene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter å ha oppholdt seg der en tid, dro han av sted og reiste gjennom Galatia-regionen og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og etter å ha tilbrakt en tid der, dro han av sted og for gjennom hele landet i Galatia og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Etter å ha tilbragt en tid der, dro han og reiste gjennom Galatia og Frygia og styrket alle disiplene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter at han hadde tilbrakt en tid der, dro han av sted og reiste gjennom hele Galatia og Frygias land, og styrket alle disiplene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter å ha oppholdt seg en stund der, reiste han videre gjennom hele Galatia og Frygia for å styrke alle disiplene.

  • gpt4.5-preview

    Etter å ha tilbrakt en tid der, dro han ut på en reise gjennom Galatia og Frygia, sted etter sted, og styrket alle disiplene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter å ha tilbrakt en tid der, dro han ut på en reise gjennom Galatia og Frygia, sted etter sted, og styrket alle disiplene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Etter å ha tilbrakt en tid der, forlot han stedet og reiste gjennom Galatia og Frygia og styrket alle disiplene.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Etter å ha tilbrakt noen tid der, dro han videre og reiste gjennom Galatia-landet og Frygia på rad og rekke, styrkende alle disiplene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og reiste fra Stad til Stad igjennem det galatiske Land og Phrygien, og bestyrkede alle Disciplene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

  • KJV 1769 norsk

    Etter å ha tilbrakt litt tid der, dro han avsted og reiste gjennom Galatia og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And after spending some time there, he departed and went over all the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

  • King James Version 1611 (Original)

    And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter en tid der dro han av sted gjennom Galatia og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter å ha vært der en tid, reiste han videre gjennom Galatia og Frygia på rad, og styrket alle disiplene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter en tid der, dro han videre gjennom Galatia-regionen og Frygia, i rekkefølge, og styrket alle disiplene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter å ha vært der en tid, dro han videre gjennom landet Galatia og Frygia, og styrket disiplene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and when he had taryed there a whyle he departed. And went over all the countre of Galacia and Phrigia by order strengthynge all the disciples.

  • Coverdale Bible (1535)

    and taried there a certayne tyme, and departed, and walked thorow all ye countre of Galatia and Phrigia by ordre, and strengthed all the disciples.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe when he had taried there a while, he departed, and went thorowe the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthening all the disciples.

  • Bishops' Bible (1568)

    And whe he had taried there a while, he departed, and went ouer al the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthyng all the disciples.

  • Authorized King James Version (1611)

    And after he had spent some time [there], he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

  • Webster's Bible (1833)

    Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

  • American Standard Version (1901)

    And having spent some time [there], he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

  • Bible in Basic English (1941)

    And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.

  • World English Bible (2000)

    Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

Referenced Verses

  • Acts 16:6 : 6 Paul and his companions traveled through the region of Phrygia and Galatia but were kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
  • Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
  • Acts 15:32 : 32 Judas and Silas, who were also prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.
  • Acts 15:41 : 41 He traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • 1 Thess 5:14 : 14 Now we urge you, brothers, admonish those who are idle, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
  • Heb 12:12-13 : 12 Therefore, strengthen your drooping hands and your weak knees. 13 Make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
  • Acts 16:40 : 40 After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house. There they met with the brothers and sisters, encouraged them, and then left.
  • 1 Cor 16:1 : 1 Now concerning the collection for the saints: just as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • Gal 1:2 : 2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
  • Gal 4:14 : 14 And though my physical condition was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • 1 Thess 3:2 : 2 And we sent Timothy, our brother, and God's servant, and our fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith.
  • 1 Thess 4:18 : 18 Therefore, encourage one another with these words.
  • Deut 3:28 : 28 ‘Charge Joshua and encourage him, for he will lead this people across and enable them to inherit the land that you will see.’
  • Ezra 1:6 : 6 Their neighbors supported them with silver articles, gold, goods, livestock, and choice gifts, in addition to all the freewill offerings.
  • Isa 35:3-4 : 3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees. 4 Say to those with fearful hearts, 'Be strong; do not fear! Behold, your God will come with vengeance, with divine retribution. He will come and save you.'
  • Dan 11:1 : 1 And in the first year of Darius the Mede, I stood up to strengthen and protect him.
  • Luke 22:32 : 32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.
  • Luke 22:43 : 43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.