Verse 41
At that time, they made a calf and offered a sacrifice to the idol, rejoicing in the works of their hands.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de laget en gullkalv i de dager, og ofret til avguden, og gledet seg over verkene av sine egne hender.
NT, oversatt fra gresk
Og de laget en kalv i de dager, og ofret et offer til avguden, og gledet seg over de gjerningene de hadde gjort med sine hender.
Norsk King James
Og de laget en kalv på de dagene, og ofret til avguden, og gledet seg over verkene av sine egne hender.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De laget seg en kalv i de dagene, ofret den og gledet seg over de bildene de hadde laget.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de laget en kalv i de dager og bar fram offer til avguden og gledet seg over sine henders verk.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så laget de en kalv i disse dager, bragte ofre til avguden og gleder seg i verkene av sine egne hender.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de laget en kalv de dagene og ofret slaktoffer til figuren og gledet seg over sine egne henders verk.
o3-mini KJV Norsk
I de dager laget de en kalv, ofret til avguden og frydet seg over alt det de hadde skapt med sine egne hender.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de laget en kalv de dagene og ofret slaktoffer til figuren og gledet seg over sine egne henders verk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så laget de en kalv i de dagene, ofret slakt til avguden og gledet seg over det deres hender hadde laget.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og de laget en kalv i de dager, ofret slaktoffer til avguden og gledet seg over sine henders verk.
Original Norsk Bibel 1866
Og de gjorde en Kalv i de samme Dage, og fremførte Offer for Afguden, og vare lystige over deres Hænders Gjerninger.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they made a calf in those days, and offered srifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
KJV 1769 norsk
Og de laget en kalv i de dagene, og ofret et offer til avguden, og gledet seg over sine henders verk.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
King James Version 1611 (Original)
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Norsk oversettelse av Webster
De lagde en kalv i de dager, brakte et offer til avguden, og gledet seg over det de hadde laget med sine hender.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De laget en kalv i de dager, ofret til dette avgudsbilde og gledet seg over sine egne henders verk.
Norsk oversettelse av ASV1901
De laget en kalv i de dager, ofret et offer til avguden og gledet seg over det deres hender hadde gjort.
Norsk oversettelse av BBE
Og i de dager lagde de en kalv, og bar frem offer til avguden og gledet seg over det som deres hender hadde laget.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they made a calfe in those dayes and offered sacrifice vnto the ymage and reioysed in the workes of their awne hondes.
Coverdale Bible (1535)
And they made a calfe at the same tyme, and offred sacrifice vnto the ymage, and reioysed in the workes of their awne handes.
Geneva Bible (1560)
And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifice vnto the idole, and reioyced in the workes of their owne handes.
Bishops' Bible (1568)
And they made a Calfe in those dayes, and offred sacrifice vnto the idoll, and reioyced ouer the workes of their owne handes.
Authorized King James Version (1611)
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Webster's Bible (1833)
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,
American Standard Version (1901)
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Bible in Basic English (1941)
And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.
World English Bible (2000)
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
NET Bible® (New English Translation)
At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
Referenced Verses
- Exod 32:2-8 : 2 Aaron said to them, "Take off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me." 3 So all the people took off the gold earrings that were in their ears and brought them to Aaron. 4 He took the gold from their hands, fashioned it with a tool, and made it into a molten calf. Then they said, "These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt." 5 When Aaron saw this, he built an altar in front of it and proclaimed, "Tomorrow there will be a festival to the LORD." 6 The next day the people rose early, offered burnt offerings, and brought peace offerings. They sat down to eat and drink and got up to engage in revelry. 7 Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have corrupted themselves." 8 They have turned aside quickly from the way I commanded them. They have made for themselves a molten calf, bowed down to it, sacrificed to it, and said, 'These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt.'
- Exod 32:17-20 : 17 When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp." 18 But Moses replied, "It is not the sound of victory, nor is it the sound of defeat; I hear the sound of singing." 19 As Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned, and he threw the tablets out of his hands, shattering them at the foot of the mountain. 20 He took the calf they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
- Deut 9:12-18 : 12 Then the LORD said to me, 'Go down immediately, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. They have quickly turned aside from the way I commanded them; they have made a molten image for themselves.' 13 The LORD also said to me, 'I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people. 14 Let me alone, so I may destroy them and blot out their name from under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they are.' 15 So I turned and went down the mountain while it was ablaze with fire, with the two tablets of the covenant in my hands. 16 I saw that you had sinned against the LORD your God. You had made a molten calf for yourselves. You had quickly turned aside from the way the LORD had commanded you. 17 So I took hold of the two tablets and threw them down, shattering them before your eyes. 18 Then I fell down before the LORD as I had done before, for forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD's sight and provoking him to anger.
- Neh 9:18 : 18 Even when they made a molten calf for themselves and said, 'This is your god who brought you out of Egypt,' and they committed terrible blasphemies,
- Ps 106:19-21 : 19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast image. 20 They exchanged their glory for the image of an ox that eats grass. 21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
- Isa 2:8-9 : 8 Their land is filled with idols. They bow down to the work of their own hands, to what their fingers have made. 9 So mankind is brought low, and humans are humbled—do not forgive them.
- Isa 44:9-9 : 9 All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Their witnesses see nothing and know nothing, so they will be put to shame. 10 Who fashions a god or casts an idol that can profit nothing? 11 Behold, all his companions will be put to shame, and the craftsmen are mere men. Let them all assemble and take their stand; they will be terrified and put to shame together. 12 The blacksmith works with iron, shaping it in the coals. He hammers it with his tools and works it with the strength of his arms. Yet he grows hungry and loses his strength; he drinks no water and becomes faint. 13 The carpenter measures out wood; he marks it with a stylus. He shapes it with chisels and marks it with a compass. He crafts it in the form of a man, a human figure, to dwell in a house. 14 He cuts down cedars or chooses a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain makes it grow. 15 It becomes fuel for a man; he takes part of it to warm himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. 16 Half of the wood he burns in the fire; he roasts meat over it, eats, and is satisfied. He warms himself and says, 'Ah, I am warm; I see the fire.' 17 From the rest he makes a god, his idol, and bows down to it. He worships it and prays to it, saying, 'Save me, for you are my god.' 18 They have no knowledge or understanding; their eyes are plastered over so they cannot see, and their hearts so they cannot understand. 19 No one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, 'Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals, roasted meat, and ate. Now, should I make an abomination of the rest? Should I bow down to a block of wood?' 20 He feeds on ashes. A deceived heart has led him astray, and he cannot save himself or say, 'Isn't there a lie in my right hand?'
- Hos 9:1 : 1 Do not rejoice, Israel, like other nations, for you have been unfaithful to your God. You have loved the wages of a prostitute on every threshing floor of grain.
- Hos 9:10 : 10 Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your ancestors. But they went to Baal Peor, consecrated themselves to shame, and became as detestable as the thing they loved.
- Hab 2:18-20 : 18 What profit is an idol when its maker has carved it, or a cast image that teaches falsehood? For its maker trusts in his own creation to make worthless idols that cannot speak. 19 Woe to him who says to wood, 'Awake!' or to silent stone, 'Arise!' Can it teach? Look, it is overlaid with gold and silver, yet there is no breath at all within it. 20 But the LORD is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
- Rev 9:20 : 20 The rest of humanity, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that cannot see or hear or walk.