Verse 13
Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da svarte Ananias: Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk
Ananias svarte: "Herre, jeg har hørt mye om denne mannen, hvor mye ondsinnet han har gjort mot dine hellige i Jerusalem;
Norsk King James
Da svarte Ananias: Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye skade han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ananias svarte: Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da svarte Ananias: Herre, jeg har hørt av mange om denne mann, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ananias svarte: «Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ananias svarte: Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Da svarte Ananias: «Herre, jeg har hørt fra mange hvor mye ondt denne mannen har gjort mot dine hellige i Jerusalem.»
gpt4.5-preview
Men Ananias svarte: «Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Ananias svarte: «Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte Ananias: "Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Ananias svarte: 'Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Men Ananias svarede: Herre! jeg haver hørt af Mange om denne Mand, hvor meget Ondt han haver gjort dine Hellige i Jerusalem;
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
KJV 1769 norsk
Ananias svarte: "Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints in Jerusalem:
King James Version 1611 (Original)
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
Norsk oversettelse av Webster
Men Ananias svarte: "Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ananias svarte: 'Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Ananias svarte: «Herre, jeg har hørt fra mange om denne mann, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Men Ananias svarte: Herre, jeg har hørt fra mange om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then Ananias answered: Lorde I have hearde by many of this man how moche evell he hath done to thy sainctes at Ierusalem
Coverdale Bible (1535)
Ananias answered: LORDE, I haue herde by many of this mau, how moch euell he hath done to thy sayntes at Ierusale.
Geneva Bible (1560)
Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, howe much euill hee hath done to thy saints at Hierusalem.
Bishops' Bible (1568)
Then Ananias aunswered: Lorde, I haue heard by many, of this man, how much euyll he hath done to thy saintes, at Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
Webster's Bible (1833)
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Ananias answered, `Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Thy saints in Jerusalem,
American Standard Version (1901)
But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
Bible in Basic English (1941)
But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
World English Bible (2000)
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
But Ananias replied,“Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
Referenced Verses
- Acts 8:3 : 3 But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
- Acts 9:1 : 1 But Saul, still breathing out threats and murder against the disciples of the Lord, approached the high priest.
- Acts 22:19-20 : 19 But I said, 'Lord, they themselves know that I used to imprison and beat those who believed in You in the synagogues. 20 And when the blood of Your servant Stephen was being shed, I stood there, giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
- Acts 26:10-11 : 10 And that is what I did in Jerusalem. I locked up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests. And when they were condemned to death, I cast my vote against them. 11 I punished them often in all the synagogues, trying to force them to blaspheme. In my raging fury against them, I persecuted them even to foreign cities.
- Rom 1:7 : 7 To all who are in Rome, beloved by God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Rom 15:25-26 : 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there. 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
- Rom 15:31 : 31 Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints.
- Rom 16:2 : 2 Receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor of many, including myself.
- Rom 16:15 : 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, along with all the saints with them.
- 1 Tim 1:13-15 : 13 Even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief. 14 The grace of our Lord overflowed abundantly along with the faith and love that are in Christ Jesus. 15 This saying is trustworthy and deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am the foremost.
- Acts 9:32 : 32 Now it happened that as Peter was traveling through all those regions, he went down to visit the saints who lived in Lydda.
- Acts 22:4 : 4 I persecuted this Way to the point of death, arresting both men and women and throwing them into prison.
- Exod 4:13-19 : 13 But Moses said, 'Pardon me, Lord. Please send someone else.' 14 Then the LORD's anger burned against Moses, and He said, 'What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. Even now he is on his way to meet you, and he will be glad to see you.' 15 You shall speak to him and put the words in his mouth. I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what to do. 16 He will speak for you to the people, and he will serve as your mouth, and you will serve as God to him. 17 And take this staff in your hand, for with it you shall perform the signs. 18 Then Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, 'Please let me return to my relatives in Egypt to see if they are still alive.' And Jethro said to Moses, 'Go in peace.' 19 Now the LORD said to Moses in Midian, 'Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are now dead.'
- 1 Sam 16:2 : 2 Samuel said, "How can I go? If Saul hears about it, he will kill me." The LORD replied, "Take a young cow with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
- 1 Kgs 18:9-9 : 9 But Obadiah said, "What have I done wrong that you are handing your servant over to Ahab to be killed?" 10 "As surely as the LORD your God lives," he continued, "there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever they said, 'He is not here,' he made the kingdom or nation swear that they could not find you. 11 Now you tell me, 'Go and say to your master, Elijah is here!' 12 But I, your servant, fear that if I leave, the Spirit of the LORD will carry you off to some place I don't know, and when I go to tell Ahab and he cannot find you, he will kill me. Yet I, your servant, have feared the LORD from my youth. 13 Has it not been reported to my lord what I did when Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD's prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with bread and water. 14 And now you say, 'Go and tell your master, Elijah is here,' and he will kill me!
- Jer 20:9-9 : 9 But if I say, 'I will not mention Him or speak any more in His name,' His word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot. 10 I hear many whispering, 'Terror on every side! Report him! Let’s report him!' All my friends are waiting for me to slip, saying, 'Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.'
- Ezek 3:14 : 14 The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness and anger of spirit, with the strong hand of the LORD upon me.
- Jonah 1:2-3 : 2 Arise, go to the great city of Nineveh, and proclaim against it, because their wickedness has come up before me. 3 But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, found a ship going to Tarshish, paid the fare, and boarded it to go with them to Tarshish, away from the Lord.
- Matt 10:16 : 16 Look, I am sending you out like sheep among wolves. Therefore, be as wise as serpents and as innocent as doves.