Verse 21

All who heard him were amazed and said, "Isn’t this the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And didn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?"

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men alle som hørte ham, var forundret, og sa: Er ikke dette han som ødela dem som påkalte dette navnet i Jerusalem, og som kom hit for å bringe dem bundet til overprestene?

  • NT, oversatt fra gresk

    Alle som hørte det, ble forundret og sa: "Er ikke dette han som forfulgte dem i Jerusalem, som påkalte dette navnet? Har han ikke kommet hit med den hensikt å fange dem for de høyeste prestene?"

  • Norsk King James

    Men alle som hørte ham, var forbauset og sa: Er ikke dette han som ødela dem som påkalte dette navnet i Jerusalem, og kom hit for å fange dem til de øverste prestene?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle som hørte ham, ble forbauset og sa: Er ikke han den som forfulgte dem som påkalte dette navnet i Jerusalem, og kom hit for å føre dem bundet til øversteprestene?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men alle som hørte ham, ble forbauset, og sa: Er ikke dette han som i Jerusalem ødela dem som påkalte dette navn, og kom hit for å føre dem bundne til yppersteprestene?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Alle som hørte ham, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville ødelegge dem som påkaller dette navnet? Ja, hit har han kommet for å føre dem bundet til yppersteprestene.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle som hørte ham, ble forbauset og sa: Er ikke dette han som ødela dem som påkalte dette navnet i Jerusalem, og som kom hit for å føre dem bundet til yppersteprestene?

  • o3-mini KJV Norsk

    Men alle som hørte ham, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som før ødela dem som kalte på dette navnet i Jerusalem, og som kom hit med den hensikt å binde dem til arrestasjon hos overprestene?»

  • gpt4.5-preview

    Alle som hørte ham, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som ødela dem som påkalte dette navnet i Jerusalem og kom hit for samme hensikt, for å føre dem bundet til yppersteprestene?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alle som hørte ham, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som ødela dem som påkalte dette navnet i Jerusalem og kom hit for samme hensikt, for å føre dem bundet til yppersteprestene?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle som hørte det, ble forbauset og sa: "Er ikke dette han som i Jerusalem ville ødelegge alle som påkalte dette navnet? Hit kom han også for å føre dem bundet til yppersteprestene."

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Alle som hørte ham ble forundret og sa: 'Er ikke dette han som i Jerusalem ville tilintetgjøre dem som påkalte dette navnet? Og kom han ikke hit for å føre dem bundet til yppersteprestene?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Alle, som det hørte, forbausedes og sagde: Er det ikke den, som i Jerusalem forfulgte dem, som paakaldte dette Navn, og var kommen hid, for at føre dem bundne til de Ypperstepræster?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

  • KJV 1769 norsk

    Alle som hørte ham, var forundret og sa: "Er ikke dette han som bekjempet dem som påkalte dette navnet i Jerusalem, og kom hit for å føre dem bundet til yppersteprestene?"

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But all who heard him were amazed, and said, Isn't this he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, that he might bring them bound to the chief priests?

  • King James Version 1611 (Original)

    But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle som hørte ham, undret seg og sa: "Er ikke dette han som i Jerusalem ville gjøre ende på dem som påkalte dette navnet? Og han kom hit med den hensikt å føre dem bundet til yppersteprestene!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle som hørte ham, ble forundret og sa: 'Er ikke dette han som i Jerusalem forfulgte dem som påkalte dette navnet, og kom hit for å føre dem bundet til yppersteprestene?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle som hørte ham, ble forundret og sa: «Er det ikke han som i Jerusalem ødela dem som påkalte dette navnet? Og var han ikke kommet hit for å føre dem bundet til yppersteprestene?»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og alle som hørte ham, var forundret og sa: Er ikke dette mannen som i Jerusalem forfulgte alle som tilbad dette navnet? Og han hadde kommet hit for å ta dem som fanger til yppersteprestene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    All that hearde him were amased and sayde: is not this he that spoyled the which called on this name in Ierusalem and came hyther for ye entent that he shuld bringe the bounde vnto the hye prestes?

  • Coverdale Bible (1535)

    But all they that herde him, were amased, and sayde: Is not this he, which at Ierusalem spoyled all those that called on his name? and came hither to the intent that he shulde brynge them bounde vnto the hye prestes?

  • Geneva Bible (1560)

    So that all that heard him, were amased, and sayde, Is not this hee, that made hauocke of them which called on this Name in Hierusalem, and came hither for that intent, that hee should bring them bound vnto the hie Priests?

  • Bishops' Bible (1568)

    But all that hearde hym, were amased, and sayde: Is not this he that destroyed them which called on this name in Hierusalem, and came hyther for that intent, that he myght bryng the bounde vnto the hye priestes?

  • Authorized King James Version (1611)

    But all that heard [him] were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

  • Webster's Bible (1833)

    All who heard him were amazed, and said, "Isn't this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And all those hearing were amazed, and said, `Is not this he who laid waist in Jerusalem those calling on this name, and hither to this intent had come, that he might bring them bound to the chief priests?'

  • American Standard Version (1901)

    And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests.

  • Bible in Basic English (1941)

    And all those hearing him were full of wonder and said, Is not this the man who in Jerusalem was attacking all the worshippers of this name? and he had come here so that he might take them as prisoners before the chief priests.

  • World English Bible (2000)

    All who heard him were amazed, and said, "Isn't this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    All who heard him were amazed and were saying,“Is this not the man who in Jerusalem was ravaging those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners to the chief priests?”

Referenced Verses

  • Acts 9:13-14 : 13 Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem. 14 And here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.
  • Acts 8:3 : 3 But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
  • Acts 9:1-2 : 1 But Saul, still breathing out threats and murder against the disciples of the Lord, approached the high priest. 2 He requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Gal 1:13-24 : 13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it. 14 I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, being far more zealous for the traditions of my ancestors. 15 But when God, who set me apart from my mother's womb and called me by His grace, was pleased 16 to reveal His Son in me, so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood, 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and then returned to Damascus. 18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter and stayed with him for fifteen days. 19 But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother. 20 Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying. 21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia. 22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. 23 They only heard the report: 'The one who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.' 24 And they glorified God because of me.
  • 2 Thess 1:10 : 10 On that day, when He comes to be glorified among His saints and marveled at by all who have believed—because our testimony to you was believed.
  • 1 John 3:1 : 1 See how great a love the Father has given us, that we should be called children of God; and this is what we are! The world does not know us because it did not know Him.
  • Num 23:23 : 23 'There is no divination against Jacob, no sorcery against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel: "See what God has done!"'
  • Ps 71:7 : 7 I have become a sign to many, but you are my strong refuge.
  • Isa 8:18 : 18 Here I am, along with the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord of Hosts, who dwells on Mount Zion.
  • Zech 3:8 : 8 Listen, Joshua the high priest, you and your associates sitting before you, who are symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
  • Matt 13:54-55 : 54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were astonished. They asked, "Where did this man get such wisdom and these miraculous powers?" 55 "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother named Mary, and aren't his brothers named James, Joses, Simon, and Judas?"
  • Mark 5:15-20 : 15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons sitting there, dressed, and in his right mind; and they were afraid. 16 Those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man and about the pigs. 17 Then the people began to plead with Him to leave their region. 18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with Him. 19 But Jesus did not let him. Instead, He said, 'Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you and how He has shown you mercy.' 20 So the man went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone marveled.
  • John 9:8-9 : 8 His neighbors and those who had previously seen him begging asked, 'Isn’t this the man who used to sit and beg?' 9 Some said, 'This is he.' Others said, 'No, he just looks like him.' But he kept saying, 'I am the one.'
  • Acts 2:6 : 6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment because each one heard them speaking in their own language.
  • Acts 2:12 : 12 They were all amazed and perplexed, asking one another, 'What does this mean?'
  • Acts 3:10 : 10 They recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • Acts 4:13 : 13 When they saw the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated, ordinary men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus.