Verse 37

But as for the land of the Ammonites, you did not go near it, nor to the banks of the Jabbok River, nor to the cities of the hill country, nor to anything else the LORD our God had instructed us not to touch.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men du kom ikke nær ammonittenes land, like til Jakobselva og byene i fjellene, og alt det Herren vår Gud hadde forbudt oss.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men til Ammons barns land kom du ikke, eller til noe sted ved Jabbors elv, eller til byene i fjellene, eller til noe som Herren vår Gud hadde forbudt oss.

  • Norsk King James

    Bare til landet til Ammonittene kom dere ikke, ikke til noe sted ved elven Jabbok, eller til byene i fjellene, eller til noe som helst som Herren vår Gud forbød oss.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men du måtte ikke nærme deg ammonittenes land, hele området ved elven Jabbok, til byene i fjellene, og alt Herren vår Gud hadde forbudt oss å nærme oss.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men til Ammons barn kom du ikke nær, hele Jabbok dalen og byene i fjellene, og heller ikke noe av det vår Gud Herren hadde befalt oss å la være.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dog nærmet du deg ikke landet til ammonittenes barn, eller noen steder ved elven Jabbok, eller byene i fjellene, eller noe som Herren vår Gud hadde forbudt oss.

  • o3-mini KJV Norsk

    Bare til Ammons barns land kom du ikke, heller ikke til noe sted ved Jabbok-elven, eller til byer i fjellene, eller til noe annet som HERREN, vår Gud, forbød oss.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dog nærmet du deg ikke landet til ammonittenes barn, eller noen steder ved elven Jabbok, eller byene i fjellene, eller noe som Herren vår Gud hadde forbudt oss.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men ammonittenes land nærmet du deg ikke, hele siden av Jabbok-dalen, byene på fjellet eller noe Herren vår Gud hadde befalt oss å la være.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men til Ammons etterkommeres land kom du ikke, noe hvor som helst ved elven Jabbok eller byene i fjellene eller noe som helst sted Herren vår Gud forbød oss.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Kun at du ikke maatte komme nær til Ammons Børns Land, (og til) al den Side ved den Bæk Jabok, og til de Stæder paa Bjerget, og (til) alt det, som Herren vor Gud havde budet (os ikke at komme til).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

  • KJV 1769 norsk

    Bare til ammonittenes land kom du ikke, heller ikke til noen sted ved elven Jabbok, ei heller til byene i fjellene, eller til noe annet Herren vår Gud hadde forbudt oss.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Only to the land of the children of Ammon you did not come, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities in the mountains, nor to whatever the LORD our God forbade us.

  • King James Version 1611 (Original)

    Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men til landet til Ammon-barna kom dere ikke nær, og ikke til siden av elven Jabbok, eller til byene i fjellene, eller til noen steder Herren vår Gud hadde forbannet oss.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Bare til ammonittenes land nærmet du deg ikke, ei heller noen del av elven Jabbok, eller byene i fjellandet, eller noe som Herren vår Gud ikke hadde befalt oss.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    bare til Ammons barns land kom du ikke nær; hele siden av elven Jabbok, og byene i høylandet, og hvor enn Herren vår Gud forbød oss.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men dere gikk ikke i nærheten av Ammons barns land, det vil si, på den andre siden av Jabok-elven eller byene i fjellandet, hvor Herren vår Gud hadde sagt vi ikke skulle gå.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    only vnto the londe of the childern of Ammon ye came not, nor vnto all the coste of the riuer Iabock ner vnto the cities in the mountaynes, nor vnto what soeuer the Lorde oure God forbade vs.

  • Coverdale Bible (1535)

    But vnto the londe of the children of Ammon thou camest not, ner to all that was on the ryuer Iabok, ner to ye cities vpo ye mountaines, ner vnto what so euer the LORDE oure God forbad vs.

  • Geneva Bible (1560)

    Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lorde our God forbade vs.

  • Bishops' Bible (1568)

    Only vnto the lande of the children of Ammon thou camest not, nor vnto euery place of the riuer Iabock, nor vnto the cities in the mountaynes, nor vnto whatsoeuer the Lorde our God forbad vs.

  • Authorized King James Version (1611)

    Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, [nor] unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

  • Webster's Bible (1833)

    only to the land of the children of Ammon you didn't come near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wherever Yahweh our God forbade us.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Only, unto the land of the sons of Ammon thou hast not drawn near, any part of the brook Jabbok, and cities of the hill-country, and anything which Jehovah our God hath `not' commanded.

  • American Standard Version (1901)

    only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.

  • Bible in Basic English (1941)

    But you did not go near the land of the children of Ammon, that is, all the side of the river Jabbok or the towns of the hill-country, wherever the Lord our God had said we were not to go.

  • World English Bible (2000)

    only to the land of the children of Ammon you didn't come near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever Yahweh our God forbade us.

  • NET Bible® (New English Translation)

    However, you did not approach the land of the Ammonites, the Wadi Jabbok, the cities of the hill country, or any place else forbidden by the LORD our God.

Referenced Verses

  • Gen 32:22 : 22 So the gift passed on ahead of him while he stayed that night in the camp.
  • Num 21:24 : 24 Israel defeated him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was fortified.
  • Deut 3:16 : 16 To the Reubenites and the Gadites I gave the land extending from Gilead to the Arnon Valley, with the valley as the border, as far as the Jabbok River, the border of the Ammonites.
  • Deut 2:19 : 19 When you come near the Ammonites, do not harass them or provoke them to conflict, for I will not give you any land of the Ammonites as a possession because I have given it to the descendants of Lot as their possession.'
  • Josh 12:2 : 2 Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon, ruled from Aroer on the edge of the Arnon Valley, including the middle of the valley and half of Gilead, as far as the Jabbok River, the border of the Ammonites.
  • Judg 11:15 : 15 Jephthah said to him, 'This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.'
  • Deut 2:5 : 5 Do not provoke them to conflict, for I will not give you even a footstep of their land, because I have given Mount Seir as a possession to Esau.'
  • Deut 2:9 : 9 The LORD said to me, ‘Do not harass Moab or provoke them to war, for I will not give you any part of their land as a possession. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.'