Verse 23

During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned under their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery rose up to God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Lang tid senere døde kongen i Egypt. Sønner av Israel sukket under trelldommen og ropte. Deres klagerop steg opp til Gud på grunn av trelldommen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    I løpet av tiden døde kongen av Egypt. Israelittene stønnet under slaveriet og ropte, og deres klagerop nådde Gud på grunn av slaveriet.

  • Norsk King James

    Og det skjedde etter en tid at kongen av Egypt døde; og israelittene sukket over trelldommen, de ropte, og deres rop kom opp til Gud på grunn av sin trelldom.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter lang tid døde kongen i Egypt, og Israels barn klaget over sitt slaveri og ropte om hjelp; deres klagerop nådde Gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Med tiden døde egypterkongens herre, men israelittene stønnet fortsatt av slavarbeid. Deres rop gikk opp til Gud på grunn av arbeidet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter en lengre tid døde kongen i Egypt. Israels barn sukket under trelldommen og ropte, og deres rop fra trelldommen nådde Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Med tidens gang skjedde det at Egypts konge døde, og Israels barn støttek opprørt over slaveriets undertrykkelse. De ropte, og deres rop steg opp til Gud på grunn av slaveriet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter en lengre tid døde kongen i Egypt. Israels barn sukket under trelldommen og ropte, og deres rop fra trelldommen nådde Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mange dager etter døde kongen av Egypt, og Israels barn sukket i sin trelldom og klaget. Deres rop om hjelp nådde Gud på grunn av trelldommen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    En lang tid gikk, og kongen i Egypt døde. Israels barn stønnet og ropte under trelldommen, og deres klager nådde Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede lang Tid derefter, da døde Kongen af Ægypten; og Israels Børn sukkede over den Trældom og raabte; og deres Raab over (deres) Trældom kom op for Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

  • KJV 1769 norsk

    I løpet av den tid døde kongen i Egypt, og Israels barn sukket på grunn av slaveriet, og de ropte. Deres rop om hjelp på grunn av slaveriet kom opp til Gud.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now it happened, in the process of time, that the king of Egypt died. The children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde i løpet av de mange dagene at kongen av Egypt døde, og Israels barn stønnet under trelldommen, og de ropte; og deres klager nådde opp til Gud på grunn av trelldommen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter lang tid døde kongen i Egypt, og israelittene sukket og klaget over sitt trelleliv. Deres rop om redning steg opp til Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter lang tid døde kongen av Egypt, og Israels barn stønnet under trelldommen. De ropte, og deres rop nådde Gud på grunn av trelldommen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter lang tid døde egypterkongen, og Israels barn sukket under arbeidets byrde, og deres rop om hjelp nådde Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And she bare yet another sonne, whom he called Elieser sayng: the God of my father is myne helper, and hath rid me out of the handes of Pharao. And it chaunced in processe of tyme, that the kinge of Egipte dyed, and the childern of Israel syghed by the reason of laboure and cryed.

  • Coverdale Bible (1535)

    And she bare him yet a sonne, whom he called Elieser, and sayde: The God of my father is my helper, and hath delyuered me from Pharaos hade.But after this in processe of tyme, the kynge of Egipte dyed. And the childre of Israel sighed ouer their laboure, and cried.

  • Geneva Bible (1560)

    Then in processe of time, the King of Egypt dyed, and the children of Israel sighed for the bondage and cryed: and their crie for the bondage came vp vnto God.

  • Bishops' Bible (1568)

    And in processe of tyme the kyng of Egypt dyed, and the chyldren of Israel syghed by the reason of bondage, and cryed.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass during these many days, that the king of Egypt dieth, and the sons of Israel sigh because of the service, and cry, and their cry goeth up unto God, because of the service;

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God.

  • World English Bible (2000)

    It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Call of the Deliverer During that long period of time the king of Egypt died, and the Israelites groaned because of the slave labor. They cried out, and their desperate cry because of their slave labor went up to God.

Referenced Verses

  • Jas 5:4 : 4 Look, the wages that you withheld from the workers who harvested your fields are crying out, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.
  • Acts 7:30 : 30 After forty years had passed, an angel of the Lord appeared to Moses in the flames of a burning bush in the wilderness near Mount Sinai.
  • Gen 18:20-21 : 20 Then the LORD said, 'The outcry against Sodom and Gomorrah is great, and their sin is very grave. 21 'I will go down now and see if what they have done matches the outcry that has come to Me. If not, I will know.'
  • Exod 3:7-9 : 7 The LORD said, 'I have surely seen the affliction of my people in Egypt. I have heard their cry on account of their oppressors, and I am aware of their sufferings.' 8 'So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the place of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.' 9 'Now, the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.'
  • Acts 12:23-24 : 23 Immediately, an angel of the Lord struck him down because he did not give glory to God. He was eaten by worms and died. 24 But the word of God continued to grow and multiply.
  • Deut 26:6-7 : 6 But the Egyptians mistreated us, oppressed us, and subjected us to harsh labor. 7 Then we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our voice. He saw our suffering, our toil, and our oppression.
  • Judg 10:11-12 : 11 The LORD said to the Israelites, 'Did I not rescue you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, and the Philistines? 12 'And when the Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you, and you cried out to Me, I rescued you from their hands.'
  • Neh 9:9 : 9 You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.
  • Ps 12:5 : 5 Those who say, 'By our tongue we will prevail; our lips are our own—who is lord over us?'
  • Ps 18:6 : 6 The ropes of Sheol entangled me; the traps of death confronted me.
  • Ps 81:6-7 : 6 He established it as a decree for Joseph when he went out against the land of Egypt, where I heard a language I did not understand. 7 I removed the burden from his shoulder; his hands were freed from the basket.
  • Ps 107:19-20 : 19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress. 20 He sent His word and healed them, and delivered them from their destruction.
  • Isa 5:7 : 7 For the vineyard of the Lord of Hosts is the house of Israel, and the people of Judah are the planting of His delight. He expected justice but saw bloodshed; He expected righteousness but heard cries of distress.
  • Isa 19:20 : 20 It will be a sign and a witness to the LORD of Hosts in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, He will send them a savior and defender, and He will rescue them.
  • Matt 2:19-20 : 19 After the death of Herod, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, 20 saying, 'Get up, take the child and His mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child's life are dead.'
  • Gen 4:10 : 10 The LORD said, 'What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.'
  • Gen 16:11 : 11 The angel of the LORD said to her, "You are now pregnant and will give birth to a son. You shall name him Ishmael, because the LORD has heard of your misery."
  • Exod 4:19 : 19 Now the LORD said to Moses in Midian, 'Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are now dead.'
  • Exod 7:7 : 7 Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • Exod 22:22-27 : 22 If you do afflict them and they cry out to me, I will certainly hear their cry. 23 My anger will burn, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless. 24 If you lend money to my people, to the poor among you, you must not act as a creditor to him; do not charge him interest. 25 If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him before the sun sets. 26 For it is his only covering, the cloak for his body. What else can he sleep in? If he cries out to me, I will hear him, for I am gracious. 27 Do not blaspheme God or curse the leader of your people.
  • Num 20:16 : 16 When we cried out to the LORD, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • Deut 24:15 : 15 Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and depend on it. Otherwise, they may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.