Verse 9
As we have said before, so now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed!
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Som vi tidligere har sagt, så sier jeg nå igjen, hvis noen forkynner et annet evangelium til dere enn det dere har mottatt, la ham være forbannet.
NT, oversatt fra gresk
Som jeg allerede har sagt, nå sier jeg igjen: Hvis noen forkynner for dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, må han være forbannet.
Norsk King James
Som vi sa før, sier jeg nå igjen: Om noen forkynner et annet evangelium enn det dere har mottatt, la ham være forbannet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som jeg har sagt før, sier jeg nå igjen: Dersom noen forkynner et annet evangelium for dere enn det dere har mottatt, la ham være forbannet!
KJV/Textus Receptus til norsk
Som vi har sagt før, så sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, han være forbannet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Som vi allerede har sagt, så sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, la ham være forbannet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som vi har sagt før, sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner et annet evangelium til dere enn det dere har mottatt, la ham være forbannet.
o3-mini KJV Norsk
Som vi sa på forhånd, sier jeg nå igjen: Om noen forkynner et annet evangelium for dere enn det dere har mottatt, la ham være forbanet.
gpt4.5-preview
Som vi tidligere har sagt, slik sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, han være forbannet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som vi tidligere har sagt, slik sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, han være forbannet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som vi har sagt før, så sier jeg nå igjen: Om noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, la ham være forbannet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Som vi har sagt før, sier jeg nå igjen: Om noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, han være forbannet.
Original Norsk Bibel 1866
Som jeg sagde, saa siger jeg og nu igjen: Dersom Nogen prædiker et andet Evangelium for eder end det, I annammede, han være en Forbandelse!
King James Version 1769 (Standard Version)
As we said before, so say I now ain, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
KJV 1769 norsk
Som vi har sagt før, så sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner et annet evangelium for dere enn det dere har mottatt, la ham være forbannet.
KJV1611 - Moderne engelsk
As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
King James Version 1611 (Original)
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Norsk oversettelse av Webster
Som vi har sagt før, så sier jeg nå igjen: Om noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, han være forbannet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som vi har sagt tidligere, sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner et annet evangelium enn det dere har mottatt, la ham være forbannet!
Norsk oversettelse av ASV1901
Som vi har sagt før, sier jeg igjen nå: Hvis noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, så være han forbannet.
Norsk oversettelse av BBE
Som vi har sagt før, sier jeg nå igjen: Hvis noen forkynner et annet evangelium for dere enn det dere har mottatt, skal han være forbannet.
Tyndale Bible (1526/1534)
As I sayde before so saye I now agayne yf eny man preache eny other thinge vnto you then that ye have receaved holde him accursed.
Coverdale Bible (1535)
As we haue sayde afore, so saye we now agayne: Yf eny ma preach vnto you eny other thinge, the yt ye haue receaued, ye same be acursed.
Geneva Bible (1560)
As we sayd before, so say I now againe, If any man preach vnto you otherwise, then that ye haue receiued, let him be accursed.
Bishops' Bible (1568)
As we sayde before, so say I nowe agayne, yf any man preache any other Gospell vnto you, then that ye haue receaued, let hym be accursed.
Authorized King James Version (1611)
As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Webster's Bible (1833)
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any gospel other than that which you received, let him be cursed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!
American Standard Version (1901)
As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
Bible in Basic English (1941)
As we have said before, so say I now again, If any man is a preacher to you of any good news other than that which has been given to you, let there be a curse on him.
World English Bible (2000)
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any "good news" other than that which you received, let him be cursed.
NET Bible® (New English Translation)
As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!
Referenced Verses
- Rev 22:18-19 : 18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy in this book: If anyone adds to these words, God will add to that person the plagues described in this book. 19 And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away their share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
- Deut 4:2 : 2 Do not add to the command that I am giving you, and do not take away from it, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am commanding you.
- -13:11 : 1 You must carefully follow everything I am commanding you. Do not add to it or take away from it. 2 If a prophet or someone who has dreams arises among you and gives you a sign or a wonder, 3 and the sign or wonder he spoke to you about comes true, saying, 'Let us follow other gods, whom you have not known, and let us worship them,' 4 you must not listen to that prophet or dreamer. For the LORD your God is testing you to know whether you truly love Him with all your heart and all your soul. 5 You must follow the LORD your God, fear Him, keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him. 6 But that prophet or dreamer must be put to death, because he encouraged rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to lead you away from the path the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you. 7 If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife of your embrace, or your closest friend secretly entices you, saying, 'Let us go and worship other gods'—gods that neither you nor your ancestors have known, 8 whether those gods are nearby or far away, from one end of the earth to the other— 9 do not yield to him or listen to him. Show no pity or compassion, and do not shield him. 10 Instead, you must put him to death. Your hand shall be the first against him to put him to death, and then the hand of all the people. 11 Stone him to death because he sought to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Prov 30:6 : 6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
- Rom 16:17 : 17 Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
- 2 Cor 1:17 : 17 So, when I was planning this, did I act with fickleness? Or do I make plans in a worldly way, saying yes and no at the same time?
- 2 Cor 13:1-2 : 1 This is the third time I am coming to you. Every matter must be confirmed by the testimony of two or three witnesses. 2 I have said before, and I am saying again now as though present, even though I am absent, to those who have sinned previously and to all the rest: If I come again, I will not spare anyone.
- Phil 3:1 : 1 Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. Writing the same things to you is not troublesome for me, but it is safe for you.
- Phil 4:4 : 4 Rejoice in the Lord always! I will say it again: Rejoice!