Verse 11
The angel of the LORD said to her, "You are now pregnant and will give birth to a son. You shall name him Ishmael, because the LORD has heard of your misery."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og Herrens engel sa til henne: «Se, du er gravid og skal føde en sønn. Du skal kalle ham Ismael, fordi Herren har hørt din nød.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herrens engel sa til henne: Se, du er gravid og skal føde en sønn, og du skal kalle ham Ismael, fordi Herren har hørt din nød.
Norsk King James
Og Herrens engel sa til henne: Se, du er gravid, og du skal føde en sønn, og du skal kalle ham Ismael, fordi Herren har hørt din nød.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herrens engel sa videre til henne: Se, du er med barn og skal føde en sønn, og du skal kalle ham Ismael, for Herren har hørt din nød.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Herrens engel sa til henne: «Se, du er med barn og skal føde en sønn. Du skal gi ham navnet Ismael, for Herren har hørt din nød.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Herrens engel sa til henne: Se, du er med barn, og du skal føde en sønn. Du skal gi ham navnet Ismael, for Herren har hørt din nød.
o3-mini KJV Norsk
Herrens engel sa videre til henne: 'Se, du er gravid og skal føde en sønn. Du skal gi ham navnet Ismael, for Herren har hørt din nød.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Herrens engel sa til henne: Se, du er med barn, og du skal føde en sønn. Du skal gi ham navnet Ismael, for Herren har hørt din nød.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Herrens engel sa videre: "Du er med barn og skal føde en sønn. Du skal gi ham navnet Ismael, for Herren har hørt om din nød.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herrens engel sa videre: «Du er med barn og skal føde en sønn. Du skal kalle ham Ismael, for Herren har hørt om din nød.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herrens Engel sagde fremdeles til hende: See, du er frugtsommelig og skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Ismael, fordi Herren haver hørt din Modgang.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the anl of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
KJV 1769 norsk
Og Herrens engel sa til henne: "Se, du er med barn, og du skal føde en sønn. Du skal kalle ham Ismael, for Herren har hørt om din lidelse."
KJV1611 - Moderne engelsk
And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and shall call his name Ishmael, because the LORD has heard your affliction.
King James Version 1611 (Original)
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
Norsk oversettelse av Webster
Herrens engel sa til henne: "Se, du er med barn og skal føde en sønn. Du skal kalle ham Ismael, fordi Herren har hørt din lidelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herrens engel sa videre til henne: 'Se, du er gravid og skal føde en sønn; du skal kalle ham Ismael, for Herren har hørt din lidelse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herrens engel sa videre til henne: Se, du er med barn og skal føde en sønn; du skal kalle ham Ismael, for Herren har hørt din nød.
Norsk oversettelse av BBE
Og Herrens engel sa: Se, du er med barn og skal føde en sønn, som du skal gi navnet Ismael, for Herren har hørt din nød.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the LORdes angell sayd further vnto her: se thou art wyth childe and shalt bere a sonne and shalt call his name Ismael: because the LORDE hath herde thy tribulation.
Coverdale Bible (1535)
And the angel of the LORDE sayde further vnto her: Beholde, thou art with childe, & shalt bringe forth a sonne, and shalt call his name Ismael, because the LORDE hath herde yi trouble.
Geneva Bible (1560)
Also the Angel of the Lord said vnto her, See, thou art with childe, and shalt beare a sonne, and shalt call his name Ishmael: for the Lorde hath heard thy tribulation.
Bishops' Bible (1568)
And the Lordes angell said vnto her: See, thou art with chylde, and shalt beare a sonne, and shalt cal his name Ismael: because the Lorde hath hearde thy tribulation.
Authorized King James Version (1611)
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
Webster's Bible (1833)
The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the messenger of Jehovah saith to her, `Behold thou `art' conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction;
American Standard Version (1901)
And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
Bible in Basic English (1941)
And the angel of the Lord said, See, you are with child and will give birth to a son, to whom you will give the name Ishmael, because the ears of the Lord were open to your sorrow.
World English Bible (2000)
The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
NET Bible® (New English Translation)
Then the LORD’s angel said to her,“You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard your painful groans.
Referenced Verses
- Exod 3:7 : 7 The LORD said, 'I have surely seen the affliction of my people in Egypt. I have heard their cry on account of their oppressors, and I am aware of their sufferings.'
- Exod 2:23-24 : 23 During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned under their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery rose up to God. 24 God heard their groaning, and He remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
- Gen 17:19 : 19 Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
- Gen 29:32-35 : 32 Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, 'Because the LORD has seen my misery, surely now my husband will love me.' 33 She conceived again and gave birth to a son, and she said, 'Because the LORD heard that I am unloved, He has given me this one too.' So she named him Simeon. 34 She conceived again and gave birth to a son and said, 'Now at this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.' Therefore, he was named Levi. 35 She conceived yet again and gave birth to a son and said, 'This time I will praise the LORD.' Therefore, she named him Judah. Then she stopped having children.
- Gen 41:51-52 : 51 Joseph named the firstborn Manasseh, saying, 'God has made me forget all my hardship and my father’s household.' 52 The second son he named Ephraim, saying, 'God has made me fruitful in the land of my affliction.'
- Exod 3:9 : 9 'Now, the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.'
- 1 Sam 1:20 : 20 In the course of time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, 'Because I asked the LORD for him.'
- Ps 22:24 : 24 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
- Isa 7:14 : 14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
- Matt 1:21-23 : 21 'She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.' 22 All this happened to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet: 23 'Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Emmanuel' (which means, 'God with us').
- Luke 1:13 : 13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
- Luke 1:31 : 31 And behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and you will name him Jesus.
- Luke 1:63 : 63 He asked for a writing tablet and wrote, 'His name is John.' And they were all amazed.
- Job 38:41 : 41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about without food?