Verse 10

And she said to Abraham, 'Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun sa til Abraham: 'Driv ut denne slavekvinnen og sønnen hennes, for denne slavinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da sa hun til Abraham: Driv ut denne trellkvinnen og hennes sønn, for denne trellkvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn, Isak.

  • Norsk King James

    Derfor sa hun til Abraham, Kast ut denne trellen og hennes sønn; for sønnen til denne trellen skal ikke arve med min sønn, selv ikke med Isak.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun sa til Abraham: Send bort denne slavekvinnen og hennes sønn, for slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn, Isak.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og hun sa til Abraham: Driv bort denne slavekvinnen og hennes sønn, for slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa hun til Abraham: Jage bort denne slavekvinnen og hennes sønn, for slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor sa hun til Abraham: 'Utvis denne tjenestekvinnen og hennes sønn, for tjenestekvinnenes sønn skal ikke arve sammen med min sønn, Isak.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa hun til Abraham: Jage bort denne slavekvinnen og hennes sønn, for slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun sa til Abraham: "Drive ut denne slavekvinnen og hennes sønn, for slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hun sa til Abraham: Driv ut denne slavekvinnen og hennes sønn, for slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hun sagde til Abraham: Uddriv denne Tjenesteqvinde og hendes Søn; thi denne Tjenesteqvindes Søn skal ikke arve med min Søn, med Isak.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sa hun til Abraham: Kast denne slavekvinnen og hennes sønn ut! For sønnen til denne slavekvinnen skal ikke arve med min sønn, nemlig med Isak.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

  • King James Version 1611 (Original)

    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor sa hun til Abraham: "Driv bort denne slavekvinnen og hennes sønn! For slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn, Isak."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hun sa til Abraham: «Driv bort denne slavekvinnen og hennes sønn, for slavekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor sa hun til Abraham: Send bort denne tjenestekvinnen og hennes sønn. For denne tjenestekvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sa hun til Abraham: Send bort denne kvinnen og hennes sønn, for denne kvinnens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then she sayde vnto Abraham: put awaye this bondemayde and hyr sonne: for the sonne of this bondwoman shall not be heyre with my sonne Isaac:

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde vnto Abraham: Cast out this bonde mayden and hir sonne, for this bonde maydes sonne shall not be heyre wt my sonne Isaac.

  • Geneva Bible (1560)

    Wherefore she saide vnto Abraham, Cast out this bond woman and her sonne: for ye sonne of this bonde woman shall not be heire with my sonne Izhak.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherfore she sayd vnto Abraham: cast out this bond woman, & her sonne: for the sonne of this bonde woman, shal not be heyre with my sonne Isahac.

  • Authorized King James Version (1611)

    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore she said to Abraham, "Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son, even with Isaac."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son -- with Isaac.'

  • American Standard Version (1901)

    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.

  • Bible in Basic English (1941)

    So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.

  • World English Bible (2000)

    Therefore she said to Abraham, "Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son, Isaac."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So she said to Abraham,“Banish that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”

Referenced Verses

  • John 8:35 : 35 A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • 1 John 2:19 : 19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. But their going out showed that none of them belonged to us.
  • Gal 3:18 : 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God gave it to Abraham through a promise.
  • Gal 4:7 : 7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then also an heir through God.
  • Gal 4:22-31 : 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman. 23 But the son by the slave woman was born according to the flesh, while the son by the free woman was born through the promise. 24 Now these things may be interpreted allegorically: These women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery—this is Hagar. 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.' 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now. 30 But what does the Scripture say? 'Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.' 31 So then, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • 1 Pet 1:4 : 4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
  • Gen 17:19 : 19 Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • Gen 17:21 : 21 But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.
  • Gen 20:11 : 11 Abraham replied, 'I thought, Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
  • Gen 22:10 : 10 Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
  • Gen 25:6 : 6 But to the sons of his concubines, Abraham gave gifts, and while he was still alive, he sent them away from his son Isaac, eastward to the land of the east.
  • Gen 25:19 : 19 This is the account of the family line of Isaac, the son of Abraham: Abraham fathered Isaac.
  • Gen 36:6-7 : 6 Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, along with his livestock, all his animals, and all the possessions he had acquired in the land of Canaan, and he moved to a land away from his brother Jacob. 7 Their possessions were too great for them to live together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.
  • Matt 8:11-12 : 11 I tell you, many will come from the east and the west and will recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 22:13 : 13 Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him out into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'