Verse 16
Then she went and sat down nearby, about a bowshot away, for she said to herself, 'I cannot watch the boy die.' And as she sat there, she began to weep loudly.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hun gikk og satte seg på avstand, et bueskudd unna, og sa: 'La meg ikke se barnet dø.' Hun satte seg der, hevet stemmen og gråt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hun gikk og satte seg et stykke unna, så langt som et bueskudd, for hun sa: La meg ikke se guttens død. Hun satt der og gråt høyt.
Norsk King James
Og hun gikk og satte seg ned overfor ham et godt stykke unna, som en bueskytt; for hun sa, La meg ikke se barnets død. Og hun satte seg overfor ham, hevet stemmen sin og gråt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hun satte seg et stykke unna, på en bueskudds avstand, for hun tenkte: Jeg kan ikke bære å se gutten dø. Så satt hun der og gråt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hun gikk og satte seg i nærheten, et bueskudd unna, for hun sa: Jeg kan ikke se på at gutten dør. Og hun satt et stykke borte og begynte å gråte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hun gikk og satte seg et stykke bort, så langt som en bueskudd, for hun sa: La meg ikke se barnet dø. Og hun satt der borte, hevet sin stemme og gråt.
o3-mini KJV Norsk
Så gikk hun et godt stykke bort og satte seg ned, omtrent på en bueavstand, for hun sa: 'Jeg vil ikke se at barnet dør.' Og hun satt der, ropte med oppløftet røst og gråt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hun gikk og satte seg et stykke bort, så langt som en bueskudd, for hun sa: La meg ikke se barnet dø. Og hun satt der borte, hevet sin stemme og gråt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hun gikk og satte seg ned et stykke unna, en buelengde unna, for hun sa: "Jeg kan ikke se barnet dø." Og hun satt der og brast ut i gråt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hun gikk og satte seg i nærheten, på en bueskudds avstand, for hun sa: Jeg kan ikke se barnet dø. Mens hun satt der, begynte hun å gråte høyt.
Original Norsk Bibel 1866
Og hun gik og satte sig tvært over for, efterat hun var gaaet et Pileskud derfra, thi hun sagde: Jeg gider ikke see paa Drengens Død. Saa satte hun sig tvært over for, og opløftede sin Røst og græd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
KJV 1769 norsk
Og hun gikk og satte seg litt unna ham, et bueskudd unna, for hun sa: La meg ikke se barnet dø. Og hun satte seg der og løftet sin stemme og gråt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And she went and sat down opposite him a good way off, about a bowshot away; for she said, Let me not see the death of the child. So she sat opposite him and lifted up her voice, and wept.
King James Version 1611 (Original)
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
Norsk oversettelse av Webster
Hun gikk og satte seg et stykke bort, omtrent et bueskudd unna. For hun sa: "La meg ikke se barnet dø." Hun satt der borte, løftet røsten og gråt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hun gikk og satte seg et stykke unna, et bueskudd borte, for hun sa: «Jeg kan ikke se på gutten dø.» Og hun satte seg et stykke unna og hevet stemmen sin og gråt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hun gikk og satte seg et stykke unna, så langt som et bueskudd, for hun sa: Jeg vil ikke se barnet dø. Og hun satte seg tvers overfor, løftet opp stemmen sin og gråt.
Norsk oversettelse av BBE
Og hun gikk et stykke unna, omtrent et bueskudd, satte seg ned på jorden og brast i gråt, idet hun sa: La meg ikke se mitt barns død.
Tyndale Bible (1526/1534)
and went and satt her out of syghte a great waye as it were a bowshote off: For she sayde: I will not se the lad dye. And she satt doune out of syghte and lyfte vp hyr voyce and wepte.
Coverdale Bible (1535)
and wente, and sat hir downe ouer on ye other syde, a bowe shote of. For she sayde: I can not se the childe dye. And she sat hir downe ouer on ye other syde, and lifte vp hir voyce, and wepte.
Geneva Bible (1560)
Then she went and sate her ouer against him a farre off about a bowe shoote: for she said, I will not see the death of the child; she sate downe ouer against him, and lift vp her voyce and wept.
Bishops' Bible (1568)
And went, and sate on the other syde a great way, as it were a bowe shote of: for she sayd, I wyll not see the death of the chylde. And she sitting downe on the other side, lyft vp her voyce & wept.
Authorized King James Version (1611)
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
Webster's Bible (1833)
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Don't let me see the death of the child." She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.
American Standard Version (1901)
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
Bible in Basic English (1941)
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
World English Bible (2000)
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Don't let me see the death of the child." She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
NET Bible® (New English Translation)
Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot, away; for she thought,“I refuse to watch the child die.” So she sat across from him and wept uncontrollably.
Referenced Verses
- Gen 27:38 : 38 Esau said to his father, 'Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!' Then Esau lifted up his voice and wept.
- Gen 29:11 : 11 Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
- Gen 44:34 : 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I could not bear to see the misery that would come upon my father.
- Judg 2:4 : 4 When the angel of the LORD spoke these words to all the Israelites, the people wept loudly.
- Ruth 1:9 : 9 May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." She kissed them goodbye, and they lifted up their voices and wept.
- 1 Sam 24:16 : 16 May the LORD be our judge and decide between us. May He see and plead my case and vindicate me from your hand.
- 1 Sam 30:4 : 4 Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until they could weep no more because they had no strength left.
- 1 Kgs 3:26 : 26 The woman whose son was alive was deeply moved out of love for her son and said to the king, 'Please, my lord, give her the living child! Do not kill him!' But the other said, 'Neither I nor you shall have him. Cut him in two!'
- Esth 8:6 : 6 For how can I bear to see the disaster that will fall on my people? How can I endure the destruction of my kindred?
- Isa 49:15 : 15 Can a woman forget her nursing child or lack compassion for the child of her womb? Even if these forget, I will not forget you.
- Zech 12:10 : 10 And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on Me, the one they have pierced, and they will mourn for Him as one mourns for an only child and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son.
- Luke 15:20 : 20 And he rose up and went to his father. But while he was still far off, his father saw him and was filled with compassion; he ran, embraced him, and kissed him.